nadměrně čeština

Překlad nadměrně spanělsky

Jak se spanělsky řekne nadměrně?

nadměrně čeština » spanělština

excesivamente sin medida desmesuradamente

Příklady nadměrně spanělsky v příkladech

Jak přeložit nadměrně do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Ale pane, tvoje matka není nadměrně sdílná!
Excelencia, su madre no es la más abierta de las mujeres.
Žijeme v nadměrně stimulované době.
Creo que vivimos en una época con demasiados estímulos.
Máš nadměrně vyvinutý smysl pro pomstu.
Tienes demasiado sentido de la venganza.
Nesmí se nadměrně zavlažovat.
No querrán sobre regarlo, en verdad.
Můžete odsoudit Johna Gottiho, protože nadměrně hraje.
Pueden acusar a John Gotti porque juega en forma excesiva.
Jestli ho muž má nadměrně dlouhýho, je povinen se pohybovat pomalu, dokud se neujistí, že se to partnerce líbí.
Un hombre con el pene muy grande debe meterlo con cautela hasta donde su pareja se sienta cómoda.
Nadměrně odpisy nemáme v lásce.
No nos gusta que la gente haga trampa.
Vyžadované přípravy nadměrně zatěžují obě strany. Nesmysl.
Los preparativos requeridos para este caso. constituyen una carga para ambas partes, creo.
Varování. Vysokogravitační pole způsobuje nadměrně rychle přibližování.
Advertencia: el campo de alta gravedad aumenta la velocidad.
Ale kvůli nadměrně důležité věci a to ne menší než je Savanah samotná.
Es algo de gran importancia pero no es menor que Savannah misma.
Musíte být nadměrně inteligentní.
Debéis de ser muy inteligentes.
Pastor Wredmann nadměrně silní během kázání.
El pastor Wredmann saliva en los sermones.
Byli nadměrně založeni na vlastních zkušenostech, až pošetilí v logických věcech.
Ellos eran inusualmente empiristas. Lógicos hasta el punto de la insensatez.
A byly tam ty květinový koťátka, který by měly bejt pěkně žhavý, víš? Byly jako nadměrně velikej náklad!
Y unas tías hippies con flores, que se suponía que tenían que estar buenas, pero eran como toneles!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Nadměrně svazující pravidla o původu se ve skutečnosti ukazují jako problematická i pro některé předchozí dohody EU o vzájemném uznávání, například pro dohody upravující standardy profesionálních služeb.
De hecho, las reglas de origen excesivamente restrictivas demostraron ser problemáticas para algunos de los acuerdos de reconocimiento previos de la UE, como los que rigen los estándares de los servicios profesionales.
Bylo zřejmé, že v bankovní soustavě přestaly fungovat úvěrové kanály; nadměrně restriktivní výpůjční podmínky potlačovaly poptávku.
Era evidente que los canales del crédito en el sistema bancario habían dejado de funcionar; unas condiciones de financiación excesivamente restrictivas estaban reprimiendo la demanda.
Prozatím je zvláštní tvrdit, že vyspělé země nadměrně stimulují poptávku.
Hasta ahora, resulta extraño decir que los países avanzados han estimulado la demanda de manera excesiva.
Elegantní most pro pěší se nečekaně začal nadměrně kymácet pod kroky chodců a jeho používání bylo považováno za příliš nebezpečné.
La elegante pasarela se balanceó inesperada y excesivamente bajo el peso de los transeúntes y se consideró peligroso usarlo.
Zatřetí, nadměrně spořivé země jako Čína a rozvíjející se Asie a dále Německo a Japonsko by měly uskutečňovat politiky, jimiž sníží své úspory a přebytky běžného účtu.
Tercero, los países con exceso de ahorro como China y los países emergentes de Asia, Alemania y Japón, deben implementar políticas para reducir sus ahorros y sus superávits de cuenta corriente.
Ženy dělají většinu neplacené práce, a když už zaplaceno dostávají, jsou nadměrně zastoupené na černém trhu a mezi chudými.
Las mujeres son las que realizan la mayor parte del trabajo no remunerado, y cuando se les paga, se encuentran sobrerrepresentadas en el sector informal y entre las personas pobres.
V rozvinutém světě je kořenem problému bezpříkladná politická polarizace, která brání rozsáhlým reakcím a nadměrně zatěžuje centrální banky.
En el mundo desarrollado, la raíz del problema es una polarización política sin precedentes, que ha impedido reaccionar de forma exhaustiva y ha hecho recaer una carga política excesiva en los bancos centrales.
Změny v těchto fixních nákladech mají nadměrně velké dopady na ty, kdo jsou do sítí zahrnuti.
Los cambios en los costos fijos repercuten de manera importante sobre quienes quedan incluidos en la red.
Záplavy v Číně mají podle všeho alespoň částečně na svědomí horské sněhy na Tibetské plošině, které vlivem vyšších teplot nadměrně tají.
Las fuertes inundaciones que ha habido en China en los últimos años son, al parecer, resultado en parte del excesivo deshielo en la meseta del Tibet, provocado por temperaturas más altas.
Totéž platí i pro podniky: některé mají smůlu a jejich podnikatelské plány ztroskotají, zatímco jiné se nadměrně zadluží proto, aby mohly přeplácet své průměrné manažery.
Lo mismo puede decirse de las empresas: algunas tienen mala suerte y sus planes de negocios fracasan, mientras que otras se endeudan excesivamente para pagar demasiado a gerentes mediocres.
Mořské zdroje nelze nadměrně využívat donekonečna.
No se puede explotar indefinidamente los recursos marinos.
Existují jasné historické precedenty pro přitahování uzdy přespříliš rozjařeným a nadměrně novátorským sektorům.
Hay precedentes históricos claros para restringir los sectores excesivamente innovadores e hiperactivos.
Finanční toky nadměrně kolísají.
Los flujos son excesivamente volátiles.
Klíčovými příjemci záchranných balíků se pak staly francouzské banky, jež byly nadměrně zasaženy jihoevropskými vládními dluhopisy.
Los bancos franceses, que estaban excesivamente expuestos a los bonos de los gobiernos de Europa del sur, estuvieron entre los principales beneficiarios de los paquetes de rescate.

Možná hledáte...