okázalost čeština

Překlad okázalost spanělsky

Jak se spanělsky řekne okázalost?

Příklady okázalost spanělsky v příkladech

Jak přeložit okázalost do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Utekla s pohledným pěvcem. a vyměnila středověkou okázalost Chalfontského hradu. za moderní pohodlí na Balaclava Avenue 73.
Se fugó con un apuesto cantante. y cambió los lujos medievales del castillo de Chalfont. por la moderna sobriedad del número 73. de la Av. Balaclava, Londres.
Okázalost není pro jedince.
Los lujos no son para la manada.
Miloval jsem okázalost a lesk.
Amaba el trono, los vestidos y las joyas. Amaba la pompa y el boato.
Váš šarm a okázalost vás dělají tak tvrdou.
Es suficiente con que su encanto y pomposidad lo haga tan duro.
Taky účtujeme za okázalost.
También cobramos por la vanidad.
Pan Mundy mi ukázal okázalost a marnost sezení v pozlacených míst hříchu, jezení humrů a tančení tanga, když spořádání lidé by měli být v posteli.
El Sr. Mundy me mostró la pompa y la vanidad de sentarme en guaridas de vicio doradas, comiendo langosta y bailando tango, cuando las personas decentes deberían estar acostadas.
Chci o jeho se přízeň ucházet, neb věř, jen okázalost jeho žalu tak svrchovaně pobouřila mne.
Solicitaré su afecto aunque las alharacas de su pesar me enfurecieron.
Protože Eleonora Roosveltová velice milovala okázalost.
Porque a Eleanor Roosevelt le gustaba demasiado el chintz.
Z filmu Moderní doba na člověka občas dýchne určitá okázalost, ba nabubřelost.
A veces percibes algo cercano a la pretensión.. enTíemposModernos.
Zdá se že se těšíte na tu nádheru a okázalost při slavnostním zařazování lodě do služby.
Pareces estar mirando hacia adelante y no a toda la pompa y circunstancia de la ceremonia de puesta en servicio.
Pro něj to byla pouze okázalost.
Para él no era más que un alarde.
Kdyby jen papež a jeho kardinálové dokázali dát stranou svoji marnivou okázalost a strojenost a začít žít podle evangelických zásad ranných církevních otců.
Ojalá que el Papa y sus Cardenales pudieran hacer a un lado su vana fastuosidad y ceremonia y comenzaran a vivir de acuerdo a los preceptos de los Evangelios y los primeros sacerdotes.
Není doba na velkou okázalost.
No es hora de grandes ceremonias.
Promiň za tu okázalost. Nikdo si to nezaslouží víc.
Discúlpame por la sorpresa, pero nadie lo merece más que tú, Ángel.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Člověk by mohl namítnout, že důstojná okázalost královny Alžběty II. je přece jen lepší než pouťová pompéznost Silvia Berlusconiho, Madonny nebo Cristiana Ronalda.
Ahora bien, uno podría argumentar que la digna pompa de la Reina Isabel II es preferible a la grandiosidad de mal gusto de Silvio Berlusconi, Madonna o Cristiano Ronaldo.
Jeho okázalost a výstřednost byly naprosto nepruské.
Su ostentación y extravagancia eran profundamente antiprusianas.
Nestojíme o okázalost a lacinou popularitu.
No estamos buscando puestos ostentosos y popularidad barata.

Možná hledáte...