přeshraniční čeština

Příklady přeshraniční spanělsky v příkladech

Jak přeložit přeshraniční do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Tohle je nějaký přeshraniční svinstvo.
Esto parece alguna mierda del sur de la frontera.
Řídí přeshraniční program s názvem Osvobození.
Dirige un Programa llamado Libertad.
Vztahy mezi Bialyí a Pokolistánem dosáhly dalšího vrcholu, když Bialya ignorovala sankce OSN a zaútočila na přeshraniční osady.
Las tensiones entre Bialya y Pokolistán alcanzaron nuevos picos cuando Bialya desestimó las sanciones de la ONU e ingresó a asentamientos del otro lado de la frontera.
Při razantní přeshraniční razii Navy Seals v noci zabili Usámu bin Ládina, žijícího v komfortu ve stínu pákistánské elitní vojenské akademie.
Una atrevida acción nocturna por parte de los Navy Seals acabó con Osama Bin Laden, que vivía tranquilamente a la sombra de la Academia Militar de Pakistán.
Do kina? K tomu, abych se na ten film podíval, mi stačí počítač a stránka na doméně, která je vlastně jen přeshraniční ropnou plošinou.
Todo lo que necesito para ver esta película es un laptop y un sitio Web localizado en un pais que realmente solo sea una plataforma petrolífera.
Toto je přeshraniční systematický zločin, oficiálně je to naše.
Esto es un crimen fronterizo. Oficialmente, esta caso es nuestro.
Přeshraniční komando.
Grupo de trabajo interestatal.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Na vysoké úrovni kromě toho působí také skupina pro přeshraniční a dopravní bezpečnost a posilují vazby mezi policejními řediteli jednotlivých členských zemí.
Se encuentra en funcionamiento un grupo de alto nivel sobre seguridad en el transporte y las fronteras, y se están fortaleciendo los vínculos entre los jefes de policía de los estados miembros.
Jak ale dokládá nová zpráva Deutsche Bank Research, přeshraniční obchodování bank - přímé nebo přes pobočky či dceřiné společnosti - se dnes už všeobecně stabilizovalo.
Pero, como muestra un nuevo informe de Deutsche Bank Research, al presente, los negocios transfronterizos - ya sea de manera directa o vía sucursales o filiales - se han estabilizado ampliamente.
To pak mělo zajistit vyšší zisky z obchodu, silnější konkurenci, mohutnější přeshraniční kapitálové toky, nižší výpůjční náklady a více příležitostí pro sdílení rizik, což vše mělo podle očekávání nakonec posílit investice a produktivitu.
De hecho, a excepción de Francia, el euro no parece haber sido una bendición para los países que lo adoptaron.
Hrozba pro přeshraniční banky vychází nejen z jejich upadajících bilancí vlivem nižší kvality suverénního dluhu a slabších růstových vyhlídek, ale také ze samotné politické reakce.
La amenaza a los bancos transfronterizos llega no solo de la mano de los deterioros en sus balances por la pérdida de calidad de la deuda soberana y las menores perspectivas de crecimiento, sino también de la propia respuesta de política.
Každá restrukturalizace požadovaná výměnou za kapitálovou podporu by měla zohledňovat přeshraniční charakter skupin a nediskriminovat zahraniční dcery.
Toda reestructuración solicitada como contraprestación por asistencia de capital debe considerar la naturaleza internacional de los grupos y no discriminar contra sus filiales en el extranjero.
Zejména ve Velké Británii a ve Francii nezaměstnanost a pociťovaná absence přeshraniční kontroly významně přiživily nespokojenost s EU.
Especialmente en el Reino Unido y Francia, el desempleo y la percepción de falta de control sobre las fronteras han jugado un papel importante en el fomento de la desafección con la UE.
Instituce a politiky zavedené Evropskou unií jsou živoucím dokladem nenápadných přínosů moderní přeshraniční integrace.
Las instituciones y políticas establecidas por la Unión Europea son un clarísimo ejemplo de los beneficios discretos de la integración transfronteriza moderna.
Bude nutné dostatečné oficiální financování, aby přeshraniční, a dokonce i domácí investoři mohli odcházet.
De hecho, será necesaria una financiación oficial suficiente para permitir la salida de los inversores transfronterizos e incluso nacionales.
Nordea se pokusila o změnu pravidel pojištění vkladů tak, aby se vytvořily jednotné podmínky, při nichž přeshraniční fúze nepokřiví konkurenci mezi bankami.
La Comisión mostró interés y comprensión al respecto, pero al final puso el problema en manos de los gobiernos nacionales.
Dvě témata, jež lidé považují za zásadní, jsou silnější evropské hospodářství (víc pracovních příležitostí a silnější růst) a větší bezpečnost (omezení přeshraniční kriminality).
Dos asuntos que éstos consideran decisivos son una economía europea más fuerte (más puestos de trabajo y más crecimiento) y una mayor seguridad (redacción de la delincuencia transfronteriza).
Počáteční pokrizové nadšení pro nové, globálně dohodnuté regulatorní standardy ustoupilo škále národních iniciativ, poháněných domácími politickými agendami, bez většího ohledu na přeshraniční kompatibilitu.
El entusiasmo post-crisis inicial por normas regulatorias nuevas y acordadas globalmente ha cedido lugar a una variedad de iniciativas nacionales, impulsadas por agendas políticas domésticas, que poco tienen en cuenta la compatibilidad transfronteriza.
Zmírnění nepříznivých humanitárních důsledků (spojených s přeshraniční migrací) a geopolitického dopadu této bouře by pak rozhodně nebylo snadné.
No sería tarea fácil paliar el impacto geopolítico y las consecuencias humanitarias (relacionadas con la migración transfronteriza) que esto acarrearía.
Na laosko-vietnamské hranici snížila subregionální dohoda o přeshraniční dopravě tranzitní dobu nákladu ze čtyř hodin na něco málo přes jednu hodinu.
En la frontera entre Laos y Vietnam, un acuerdo de transporte sub-regional transfronterizo ha reducido el tiempo de tránsito de carga de cuatro horas a poco más de una hora.
BERKELEY - Stále větší část světové ekonomické aktivity zahrnuje přeshraniční toky.
BERKELEY - Los flujos internacionales representan una parte cada vez mayor de la actividad económica mundial.

Možná hledáte...