přinejlepším čeština

Překlad přinejlepším spanělsky

Jak se spanělsky řekne přinejlepším?

přinejlepším čeština » spanělština

lo mejor posible

Příklady přinejlepším spanělsky v příkladech

Jak přeložit přinejlepším do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Přinejlepším jsem byla až příliš necitlivá k tomu.
Digamos que he sido demasiado susceptible a.
Bude se vám třást ruka a trefíte ji přinejlepším do nohy nebo do ramene.
Sus manos temblarán, como mucho le dará en la pierna o el hombro.
Řekl bych, že máme dva nebo přinejlepším tři dny, než zahlédneme jejich vlajky.
Diría que tenemos de dos a tres días antes de que veamos sus estandartes.
Přinejlepším nám zbývá pár dnů.
Como mucho duraríamos un par de días.
Domnívám se, že podpis smlouvy o jaderném odzbrojení se Sovětským svazem je přinejlepším naivním jednáním a přinejhorším nepřijatelnou nedbalostí.
Firmar un pacto del desarme nuclear con la URSS. es una ingenuidad, si no una negligencia intolerable.
Přinejlepším je to provizorium a budeme z něj muset vyždímat každou sekundu.
Es una reparación provisoria que no durará. Necesito tener el máximo de tiempo.
Historické záznamy tohoto hvězdného systému jsou útržkovité, přinejlepším 19 let nazpět.
Los registros históricos de este sistema apenas. se remontan a 19 anos atrás.
Takové naivní, přinejlepším.
De alguna manera, a lo sumo.
Přinejlepším jedna ku jedné.
Un cincuenta por ciento, como máximo.
I kdybychom se z toho vykroutili my, o čemž pochybuji, pro něj bychom dosáhli přinejlepším umístění do ústavu.
Aunque no nos pasara nada, cosa más que dudosa, lo mínimo que le sucedería a él sería ir a un psiquiátrico.
Můj život je přinejlepším utrpení.
Mi vida, aun en sus mejores ratos, es miserable.
A jako tvůj vydavatel ti musím říct, že některé části rukopisu jsou neurčité, přinejlepším.
Y. como tu editor tengo que decirte que hay partes del manuscrito que son vagas, por lo menos.
Bude žít do jara, to přinejlepším.
Vivirá. hasta primavera como mucho.
Přinejlepším je to akutní. A naštěstí je už několik let na ústupu.
En el mejor de los casos es grave y, por suerte, ha estado disminuyendo con los años.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Teroristé zůstávají ojedinělými odchylkami od normy, jejichž přitažlivost je přinejlepším omezená.
Los terroristas siguen siendo elementos marginales con un atractivo limitado en el mejor de los casos.
Toto zvýšení však bude přinejlepším okrajové - podle výpočtů MMF půjde zhruba o 40 miliard dolarů v příštích několika letech.
Pero el incremento será, en el mejor de los casos, marginal -unos 40.000 millones de dólares en los próximos años, según cálculos del FMI-.
Obdobně i další součásti tureckého sekulárního zřízení, včetně prezidenta a představitelů vojenského velení, buď byly proti myšlence války v Iráku, nebo se k ní přinejlepším stavěly lhostejně.
De la misma manera, otros elementos del sistema secular turco, incluyendo al presidente y los líderes militares, o se opusieron o, en el mejor de los casos, se mostraron tibios frente a la idea de la guerra en Iraq.
Kritikové označují jaderné odzbrojení přinejlepším za nerealistické a přinejhorším za riskantní utopický sen.
Los críticos presentan el desarme nuclear como carente de realismo, en el mejor de los casos, y un peligroso sueño utópico, en el peor.
Špatná politická rozhodnutí naopak zotavení přinejlepším oddálí a přinejhorším napáchají trvalé škody.
Por otra parte, si se toman malas decisiones de política, en el mejor de los casos se retrasará la recuperación y en el peor, habrá daños permanentes.
Přinejlepším nejednoznačné chování Microsoftu ovšem zapadá do jistého vzorce.
Pero la ambigua -en el mejor de los casos- reacción de Microsoft es parte de un patrón.
Vzhledem k politické nestabilitě, jíž země v současné době čelí, je však takový výsledek přinejlepším nejistý.
Sin embargo, dada la inestabilidad política que el país enfrenta actualmente, un desenlace de esas características es, en el mejor de los casos, incierto.
Ekonomie může přinejlepším osvětlovat politikům důsledky jednotlivých rozhodnutí; nemůže za ně tato rozhodnutí činit.
La economía puede, en el mejor de los casos, aclarar las opciones para quienes toman decisiones; no puede elegir por ellos.
ORP dosahuje přinejlepším nevyrovnaných výsledků.
La AOD tiene un récord desigual -en el mejor de los casos.
Budoucnost Iráku, o tamní demokracii ani nemluvě, zůstává přinejlepším nejistá.
El futuro de Iraq, para no mencionar la democracia en el país, permanece incierto, en el mejor de los casos.
Až doposud byla jednání přinejlepším nesoustavná.
Hasta ahora, lo menos que se puede decir de las negociaciones es que han sido erráticas.
Globální recese je sice děsivá, avšak koordinovaná a soudržná reakce na ni ze strany světových politických špiček zůstává přinejlepším vysoce nejistá.
Por más atemorizadora que sea la recesión global, una respuesta coordinada y coherente por parte de los líderes políticos del mundo en el mejor de los casos sigue siendo sumamente incierta.
EU nemá významný rozpočet a určuje přinejlepším všeobecný rámec ekonomických a sociálních pravidel, která se napříč velkým a rozmanitým evropským kontinentem výrazně liší.
La UE no tiene un gran presupuesto, y a lo mucho puede establecer un marco general de normas económicas y sociales, mismas que varían ampliamente a lo largo de un continente grande y diverso.
Tato argumentace je však přinejlepším zvláštní.
Se trata de un razonamiento extraño, por decir lo menos.

Možná hledáte...