reflexe čeština

Překlad reflexe spanělsky

Jak se spanělsky řekne reflexe?

reflexe čeština » spanělština

reflexión

Příklady reflexe spanělsky v příkladech

Jak přeložit reflexe do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Tvé reflexe o sebevraždě jsou jak z brakové literatury.
Sus reflexiones sobre el suicidio son literatura barata.
Žádné odpovědi, bez reflexe, ale technicky v komatu není.
Sin respuestas, sin reflejos, pero técnicamente no está en coma.
A druhou neděli v měsíci je vyhrazena pro hladovění a reflexe.
Y el segundo domingo de cada mes está reservado para ayuno y reflexión.
Detektory pohybu vydávají zvuky a analyzují reflexe.
Los detectores de movimiento envían sonidos a los objetos y analizan su reflejo.
Reflexe.
Reflexión.
Bavili jsme se o sociálních turistech jako přímé reflexe politiky EU.
Estamos hablando de turistas sociales como un reflejo directo de la política de la Unión Europea.
Reflexe privilegované třináctileté dívky bez dozoru nebudou mít dopad na obchody, kvůli kterým jsem ve městě. A o těch si s tebou chci mimochodem promluvit.
Las reflexiones de una previlegiada y desatendida de 13 años de edad no tiene relación en el negocio por el que estoy en la ciudad, el cual tengo que discutir contigo.
A to je klíčovou součástí našeho filozofické reflexe máme dnes.
Y esa es la parte crucial de nuestra reflexión filosófica hoy.
Hlavní je samostatné uvažování a reflexe.
Lo importante es que pienses en ti y reflexiones.
Víš, nechci ti kazit moment sebe-reflexe, ale to, co jsme ti udělali, vyprchalo už před hodinami.
Sabes, odio arruinar tu momento de autoreflexión, pero lo que te hicimos caducó horas atrás.
Jen chvíle tiché reflexe.
Solo un momento para reflexionar en silencio.
POZOROVÁNÍ, REFLEXE, VÍRY. A ODHODLÁNÍ.
Observación, reflexión, fe. y determinación.
Testuju tvé reflexe, slečinko.
Pongo a prueba tus reflejos, oficial Maricón.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ono období reflexe totiž skutečnou reflexi naprosto postrádalo a vedoucí evropští představitelé nenabídli občanům Evropy žádnou novou, zásadní vizi.
El período de reflexión estuvo absolutamente desprovisto de verdadera reflexión, y los líderes europeos no lograron ofrecerles a los ciudadanos de Europa una visión nueva y sustancial.
Prohlášení německé kancléřky Angely Merkelové, jejíž vlast na počátku roku 2007 převzala šestiměsíční rotační předsednictví Evropské unie, jsou jednoznačná: období reflexe, odsouhlasené Evropskou komisí v roce 2005, skončilo.
Las declaraciones de la canciller alemana, Angela Merkel, cuyo país asumió la presidencia rotativa de seis meses de la Unión Europea a comienzos de 2007, son muy claras: el período de reflexión, aprobado por la Comisión Europea en 2005, terminó.
Realitou je učiníme pomocí dialogu a hluboké reflexe nad společnými hodnotami Evropy.
La haremos realidad a través del diálogo y una profunda reflexión acerca de los valores comunes de Europa.
Nejsou-li král či královna schopni říct nebo udělat cokoliv, co by mohlo vyvolat alespoň závan kontroverznosti, pak monarchie ztrácí sílu v oblasti akce či reflexe.
Las actuales monarquías, incapacitadas de hacer o decir nada que cause la menor controversia, están privadas de poder de acción o reflexión.
Nyní, po zdlouhavém a obtížném období reflexe a vyjednávání, může být toto úsilí opět ohroženo.
Ahora, después de un extenso y difícil período de reflexión y negociación, aquellos esfuerzos pueden estar nuevamente en peligro.
Zřejmě bychom neměli tolik toužit po tom, abychom se zbavili břemene reflexe, vyhodnocování a výběru - zkrátka toho, co leží v samém srdci našeho lidství.
Quizá no deberíamos estar tan ansiosos de ser liberados de la carga de la reflexión, la evaluación y las opciones o, en pocas palabras, de ser liberados de enfrentar lo que llace en el verdadero corazón de nuestra humanidad.
V roce 2000 psal o jedné soutěži v poezii, kterou pořádala disidentská skupina Reflexe.
En 2000 escribió acerca de un concurso de poesía en Cuba, organizado por el grupo disidente Reflexión.

Možná hledáte...