Igor | visor | rigor | virgo

vigor spanělština

životní síla, síla, platnost

Význam vigor význam

Co v spanělštině znamená vigor?

vigor

Energía, fuerza interior de las personas, animales o cosas. Viveza, fuerza, rapidez o energía propia de las acciones. Manifestación enérgica, expresión acentuada y fuerte en una obra de arte. Período de tiempo en el que está vigente una costumbre, un estilo. Vigencia, validez o actualidad para hacer cumplir una ley u ordenanza.

Překlad vigor překlad

Jak z spanělštiny přeložit vigor?

Příklady vigor příklady

Jak se v spanělštině používá vigor?

Citáty z filmových titulků

El párroco era una anciano que conservaba toda su dignidad y vigor.
Vikář byl starý muž. Vyzařovala z něj důstojnost a ráznost. Sir Arne.
Ha sufrido una grave crisis nerviosa. pero su juventud y vigor harán que lo supere.
Utrpět silný nervový šok. ale jeho mládí a síla ho dají do kupy.
El jefe se está preparando para reanudar las hostilidades contra los montañeses con el máximo vigor.
Náčelník se chystá obnovit válečné akce proti Lidu z hor s maximálním nasazením všech sil.
Creo poder prometerles que no he perdido en absoluto el vigor.
Upozorňuji vás, že jsem neztratil sílu.
Que viva en la belleza y el vigor de su semilla.
At žije v kráse a životní síle svého semene.
Estas son las tarifas en vigor desde esta mañana.
Tohle jsou ceny z dnešního rána.
Y luego que un Sheriff ponga ese mandato en vigor.
Pak zařídím, aby zástupce šerifa ten zákaz vynutil.
Esta ley entrará en vigor dentro de 24 horas.
Ten zákon začne platit za 24 hodin.
Pero ya que no puedes, te enviaré unos cuadros. estos colores me dan un increíble vigor.
Ale když ne, uvidíš obrazy z nich. Ty barvy mě totiž pozoruhodně rozradostňují.
Bajo los pies de piedra de las imágenes colosales de Ramsés, que, con su propio sudor, sangre y vigor, habían tallado en roca sólida, se alzó una nación y la libertad nació en el mundo.
Pod kamennýma nohama čtyř obrovských obrazů Ramsese, které vlastním potem, krví a šlachami byly vytesány do pevné skály. Národ povstal a do světa se narodila svoboda.
Por todas partes, acianos y gladíolos, y enredaderas y dondiegos de día. que renacían de las cenizas con un extraordinario vigor ausente hasta entonces en las flores.
Chrpy, gladioly břečťan, vstaly z popela s takovou vervou, o jaké do té doby neslyšeli.
Hay que celebrar los desposorios enseguida para que la costumbre tenga vigor.
Milostivá kněžno, zásnuby musí být okamžitě, máme-li vůbec tomuto obyčeji dostát. Vivat!
Es curioso ver piedra tratada con tan poco vigor.
Je zajímavé vidět tak nevýrazné opracovaný kámen.
Miedo de vuestra juventud, de vuestro. espíritu. Y de vuestro vigor.
Bojí se vašeho mládí. a vašeho. ducha. a vaší postavy.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Un inversor en oro exitoso recientemente me explicó que los precios de las acciones perdieron vigor durante más de una década antes de que el índice Dow Jones atravesara la marca de 1.000 a principios de los años 1980.
Jeden úspěšný investor do zlata mi nedávno vysvětloval, že ceny akcií více než deset let skomíraly a vzpamatovaly se až na počátku 80. let, kdy Dow Jonesův index překročil hranici 1000 bodů.
Pero construir una nación requiere vigor moral, y Eban se lo dio en abundancia a su pueblo y al mundo.
Ale budování národa vyžaduje morální výdrž a té dal Eban svému lidu i světu požehnaně.
Las economías avanzadas deberían promover con renovado vigor reformas estructurales que mejoren la productividad.
Rozvinuté ekonomiky by měly s novou silou prosazovat strukturální reformy podporující zvýšení produktivity.
Una falta de apoyo de las bases podría propiciar el rechazo de la Constitución en países como Gran Bretaña, donde se ha prometido la celebración de referéndums antes de que entren en vigor los nuevos acuerdos.
Absence základní podpory může vést k odmítnutí ústavy v zemích, jako je Británie, v nichž byla před vstupem nového uspořádání v platnost přislíbena referenda.
Más de 40 gobiernos nacionales (incluido el de China, principal emisor del mundo), y 23 ciudades, estados y regiones ya están poniendo en vigor medidas de tarificación de las emisiones de carbono.
Politiku oceňování uhlíku už zavádí přibližně 40 národních vlád včetně vlády v Číně, která je největším světovým emitentem, a také 23 měst a regionů, jež stanovují cenu uhlíku.
También se limitan los cuestionamientos contra reglas administrativas antes de que éstas entren en vigor.
Kromě toho čínské právo omezuje zpochybňování administrativních předpisů, dříve než jsou uvedeny do praxe.
Impulsado por la garantía de recuperación, el paciente a medio morir saltaría de la cama, comenzaría a correr, saltar y comer normalmente, y pronto habría recuperado su pleno vigor.
Polomrtvý pacient vzpružený ujištěním o svém zotavení vyskočí z postele, začne normálně běhat, skákat a jíst a záhy bude opět v plné síle.
El estímulo fiscal desaparecerá, cuando empiecen a entrar en vigor los programas de austeridad en la mayoría de los países.
Fiskální stimul odezní a ve většině zemí převládnou úsporné programy.
Hasta la fecha, 13 países han ratificado el acuerdo; otros 12 habrán de hacerlo para que entre en vigor a escala mundial.
K dnešnímu datu ratifikovalo dohodu 13 zemí; dalších 12 to ještě musí učinit, aby dohoda vstoupila v platnost a byla celosvětově účinná.
Algunas otras propuestas de Hill, como relajar los requisitos de capital para inversiones a largo plazo, se contradicen con las normas de solvencia de la UE para aseguradoras y fondos de pensión que entrarán en vigor el año próximo.
A některé další myšlenky navržené Hillem, například zmírnění kapitálových standardů pro dlouhodobé investice, jdou proti unijním standardům solventnosti pro pojistitele a penzijní fondy, které budou zavedeny příští rok.
Así, pues, como los 27 Estados deben ratificar el Tratado, parece evidente que no puede entrar en vigor en su forma actual y que los países que votaron a favor no pueden seguir adelante con él sin modificarlo.
Poněvadž smlouvu musí ratifikovat všech 27 států, je tedy podle všeho zřejmé, že v nynější podobě v platnost vstoupit nemůže a že státy, které ji schválily, ji nemohou beze změn dále prosazovat.
La parte III del bloqueado Tratado constitucional es solamente un compendio de los tratados existentes de la UE que -como seguirán en vigor independientemente de que sean parte del nuevo documento- puede separarse del resto.
Část III. zablokované Ústavní smlouvy je pouhý výtah stávajících smluv EU, a poněvadž tyto smlouvy budou nadále platit bez ohledu na to, zda budou součástí nového dokumentu, tuto část lze od zbytku oddělit.
Eso no se vería nada bien, dados todo los ataques que se hacen contra China por no aplicar las leyes de la propiedad intelectual con más vigor.
To by stěží působilo dobře, vzhledem ke kritice, jíž se dostává Číně za to, že energičtěji neprosazuje práva k duševnímu vlastnictví.
No obstante, a pesar del suspiro colectivo de alivio de Europa, el arreglo no excluye la necesidad de celebrar más negociaciones duras sobre un nuevo programa de asistencia financiera que debería entrar en vigor para finales de junio.
Ačkoliv si však Evropa svorně oddechla, dosažený kompromis neeliminuje potřebu dalších obtížných jednání o novém programu finanční pomoci, který by měl být zaveden na konci června.

Možná hledáte...