platnost čeština

Překlad platnost spanělsky

Jak se spanělsky řekne platnost?

platnost čeština » spanělština

validez vigor vigencia

Příklady platnost spanělsky v příkladech

Jak přeložit platnost do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Jeho rozsudek má konečnou platnost.
Y siempre resultan fatales.
Ano. Ještě by mě zajímalo, jak dlouho bude trvat, než závěť vstoupí v platnost.
Me pregunto cuanto tiempo llevará arreglar el testamento.
Pokud trváte na svém postoji, zatykač ihned vejde v platnost. Byla to nehoda.
Si persiste en su actitud, se dará curso a ese mandamiento.
Oponoval jsem jim, dokud rozkazy nevešly v platnost.
Estuve discutiendo hasta que llegó la orden.
Samozřejmě. - Ještě, než cokoliv vstoupí v platnost, musíme počkat na vyjádření vyšetřovatele.
Antes de que todo se haga oficial, debemos esperar el veredicto del forense.
Ale pamatujte si, druhá možnost bude mít stejnou platnost.
Pero recuerde, la otra alternativa se aplica en las mismas condiciones.
Tento soud byl svolán, aby posoudil platnost tohoto manželství.
Esta Corte está reunida aquí para tratar sobre la validez de ese matrimonio.
V tradičních teoriích vědecké metodologie dokazuje experiment svou platnost když může být univerzálně opakován ve všech ohledech.
Según las teorias ahora convencionales de la metodología científica los experimentos prueban su validez cuando pueden ser universalmente repetidos en cada aspecto.
A byly použity ke schválení zákona Military Commisions Act, který oficiálně ukončil platnost Habeas Corpus, zákona na ochranu osobní svobody.
Y fue usado para pasar las leyes de las 'Comisiones Militares', que oficialmente acabó con el 'Habeas Corpus'.
Řidičák má platnost jen týden.
Su licencia vence la semana próxima.
Má obecnou platnost - pro svět přírody, lidskou společnost i lidské myšlení.
Tiene un valor universal: en la naturaleza, la sociedad o el pensamiento del hombre.
Taky mu zrušili platnost pasu kromě návratu sem.
Le invalidaron el pasaporte. Excepto para regresar aquí.
Vejde v platnost za 2 týdny, a bude oznámeno za týden.
Se publicará Ia semana que viene y entrará en vigor dentro de 15 días.
A z toho důvodu nemají jeho rozkazy platnost.
Sólo por esa razón, sus órdenes no son válidas.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Některá z dnešních omezení habeas corpus a občanských svobod mají doložky o dočasnosti, které omezují jejich platnost; všechny takové předpisy by měly pravidelně prověřovat parlamenty.
Algunas de las limitaciones actuales al habeas corpus y las libertades civiles tienen cláusulas de extinción que limitan su validez. Los parlamentos deben reexaminar todas esas reglas con regularidad.
Absence základní podpory může vést k odmítnutí ústavy v zemích, jako je Británie, v nichž byla před vstupem nového uspořádání v platnost přislíbena referenda.
Una falta de apoyo de las bases podría propiciar el rechazo de la Constitución en países como Gran Bretaña, donde se ha prometido la celebración de referéndums antes de que entren en vigor los nuevos acuerdos.
V Nice by se mělo rozhodnout o tom, zda tuto Chartu přičlenit k Dohodám o Evropské unii a dát jí tak platnost zákona.
La pregunta en Niza será si la Carta debe incorporarse a los tratados de la UE, con lo que se le daría fuerza de ley.
V roce 2005 navíc vstoupí platnost Evropská hraniční agentura.
Más aún, la Agencia Europea de Fronteras comenzará a funcionar en 2005.
Neexistuje žádná zavedená vědecká metoda, která by jejich platnost uměla dokázat.
No hay un procedimiento científico establecido que hubiera podido probar su validez.
Ba co je důležitější, cynici rovněž zpochybňují platnost argumentu, jímž administrativa dává do souvislosti demokracii a úbytek terorismu.
Más importante aún, los escépticos también dudan de la validez del argumento de la administración que relaciona a la democracia con la disminución del terrorismo.
V Kongresu leží návrhy zákonů, jež by na Portoriko vztáhly platnost článku 9.
Y en el Congreso se están presentando proyectos de ley para permitir que Puerto Rico quede cubierto bajo el Capítulo 9.
V době, kdy se vedoucí světoví představitelé připravují na uvedení tohoto zatím nejambicióznějšího globálního seznamu úkolů do praxe - cíle trvale udržitelného rozvoje vstoupí v platnost 1. ledna -, se rozhodnutí, kde začít, může jevit jako velmi složité.
Mientras los líderes del mundo se preparan para promulgar la más ambiciosa lista de tareas pendientes hasta el momento -las Metas de Desarrollo Sostenible se presentarán el 1 de enero- decidir por dónde empezar puede parecer una tarea sobrecogedora.
Může vypsat všeobecné volby, vyhlásit válku či stav ohrožení a vydávat nařízení, která mají platnost zákona.
Puede llamar a elecciones generales, declarar la guerra, imponer el estado de emergencia y promulgar decretos con fuerza de ley.
K dnešnímu datu ratifikovalo dohodu 13 zemí; dalších 12 to ještě musí učinit, aby dohoda vstoupila v platnost a byla celosvětově účinná.
Hasta la fecha, 13 países han ratificado el acuerdo; otros 12 habrán de hacerlo para que entre en vigor a escala mundial.
Od globální finanční krize v roce 2008 vstoupilo v platnost obrovské množství nových pravidel.
Desde la crisis financiera mundial de 2008, se ha promulgado un número enorme de nuevas normas.
Ostatně pokud v předvečer voleb do Evropského parlamentu, plánovaných na rok 2009, vstoupí v platnost nová reformní smlouva, každá členská země bude nucena vyjasnit a zdůvodnit svůj postoj.
De hecho, si en la víspera de las elecciones del Parlamento Europeo de 2009 entra en vigencia el nuevo Tratado de Reforma, cada país miembro se verá obligado a aclarar y justificar su postura.
Poněvadž smlouvu musí ratifikovat všech 27 států, je tedy podle všeho zřejmé, že v nynější podobě v platnost vstoupit nemůže a že státy, které ji schválily, ji nemohou beze změn dále prosazovat.
Así, pues, como los 27 Estados deben ratificar el Tratado, parece evidente que no puede entrar en vigor en su forma actual y que los países que votaron a favor no pueden seguir adelante con él sin modificarlo.
Skutečnost, že těchto výsledků bylo dosaženo prostřednictvím dobře kontrolovaných terénních experimentů a opakují se v řadě studií, vzbuzuje důvěru v jejich platnost.
Por lo tanto, quienes diseñan las políticas educativas deberían utilizarlas para orientar sus políticas.

Možná hledáte...