platnost čeština

Překlad platnost francouzsky

Jak se francouzsky řekne platnost?

platnost čeština » francouzština

validité vigueur

Příklady platnost francouzsky v příkladech

Jak přeložit platnost do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Ten si nechávám až na konec. - Jeho rozsudek má konečnou platnost.
Je les réserve à des condamnations sans appel.
Pokud trváte na svém postoji, zatykač ihned vejde v platnost.
Si vous continuez, il sera mis à exécution.
Nebyla to jistá železniční společnost co mi chtěla předem dát nějáké peníze. když byla řešena platnost mého nároku?
Une compagnie de chemin de fer m'avancerait-elle un seul penny. s'il y avait un doute sur la validité de mes droits?
Udělal jsem vše, co jsem mohl. Oponoval jsem jim, dokud rozkazy nevešly v platnost.
Je me suis battu tant que j'ai pu, mais j'en ai reçu l'ordre.
Ještě, než cokoliv vstoupí v platnost, musíme počkat na vyjádření vyšetřovatele.
Avant que ça devienne officiel, il faut connaître le verdict de la police.
Víte, že vám za 18 dní končí platnost pasu?
Vous savez que votre passeport expire dans 18 jours?
Nemá ještě platnost. Musí se připravit, přednést parlamentu. Parlament ho projedná a možná schválí, ale do té doby. zákon chrání soukromý majetek vlastníků.
Pour exister, une telle loi doit être présentée au Parlement et le Parlement doit l'approuver.
V tradičních teoriích vědecké metodologie dokazuje experiment svou platnost když může být univerzálně opakován ve všech ohledech.
Dans les théories conventionnelles de méthodologie scientifique une expérience n'est valable que si elle peut être répétée sur le plan universel depuis tout point de vue.
Řidičák má platnost jen týden. Opravdu?
Votre permis expire la semaine prochaine.
Má obecnou platnost - pro svět přírody, lidskou společnost i lidské myšlení.
Cette loi est universelle et s'applique à la nature comme à notre société.
Taky mu zrušili platnost pasu kromě návratu sem.
Il ne peut que rentrer aux États-Unis.
Vejde v platnost za 2 týdny, a bude oznámeno za týden.
Mise en vigueur dans 2 semaines.
Dejte třetí program zpět v platnost.
Mettez le 3 ème programme en application.
Protože. když jste zaplatil účet, všiml jsem si, že vaší kartě American Express končí platnost začátkem měsíce.
Parce que. j'ai remarqué quand vous avez payé que votre carte de l'American Express sera périmée au début du mois.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Absence základní podpory může vést k odmítnutí ústavy v zemích, jako je Británie, v nichž byla před vstupem nového uspořádání v platnost přislíbena referenda.
Le manque de soutien populaire pourrait entraîner le rejet de la constitution dans des pays comme la Grande-Bretagne où les référendums ont été promis avant que les nouvelles dispositions politiques n'entrent en vigueur.
Platnost nejrůznějších daňových škrtů zavedených z iniciativy George W.
Diverses baisses d'impôts initiées par George W. Bush devaient arriver à leur terme fin 2010.
V roce 2005 navíc vstoupí platnost Evropská hraniční agentura.
Par ailleurs, l'Agence européenne des frontières sera opérationnelle en 2005.
Republikány ovládaný Kongres nyní usiluje o trvalou platnost daňových škrtů pro bohaté a svět si začíná uvědomovat, že rozpočtové schodky Spojených států jsou již trvale zakořeněny a jejich konec je v nedohlednu.
Constatant que le Congrès contrôlé par les Républicains cherche à donner un caractère permanent aux baisses d'impôt pour les riches, le monde commence à réaliser que le déficit budgétaire américain est là pour durer.
Ba co je důležitější, cynici rovněž zpochybňují platnost argumentu, jímž administrativa dává do souvislosti demokracii a úbytek terorismu.
Les sceptiques mettent surtout en cause la validité des arguments du gouvernement établissant le lien entre la démocratie et la réduction du terrorisme.
Objevily se návrhy, aby se s řešením této otázky počkalo do roku 2012, kdy má vstoupit v platnost revidovaný protokol.
Certains ont suggéré d'attendre 2012, date à laquelle un protocole révisé est censé prendre effet, avant de s'attaquer au problème.
Může vypsat všeobecné volby, vyhlásit válku či stav ohrožení a vydávat nařízení, která mají platnost zákona.
Il peut appeler à des élections générales, déclarer la guerre, décréter l'état d'urgence et promulguer des décrets qui ont force de loi.
Od globální finanční krize v roce 2008 vstoupilo v platnost obrovské množství nových pravidel.
Depuis la crise financière mondiale de 2008, un grand nombre de nouvelles règles ont été mises en place.
Ostatně pokud v předvečer voleb do Evropského parlamentu, plánovaných na rok 2009, vstoupí v platnost nová reformní smlouva, každá členská země bude nucena vyjasnit a zdůvodnit svůj postoj.
En fait, si à la veille des élections parlementaires européennes de 2009, le nouveau Traité réformateur entre en vigueur, chaque État membre sera forcé de clarifier et de justifier sa position.
Singapur nedávno potvrdil platnost svého přísného zákona proti homosexualitě.
Singapour a récemment confirmé sa législation stricte contre l'homosexualité.
Skutečnost, že těchto výsledků bylo dosaženo prostřednictvím dobře kontrolovaných terénních experimentů a opakují se v řadě studií, vzbuzuje důvěru v jejich platnost.
Les décideurs politiques en matière d'éducation devraient donc utiliser ces résultats pour prendre leurs décisions.
Stejně jako u všech prediktivních studií založených na počítačovém modelování je platnost výsledků závislá na integritě dat a algoritmu.
Comme toutes les études prédictives basées sur la modélisation informatique, la validité des résultats dépend de l'intégrité des données et de l'algorithme.
Tyto výsledky jsou sice předběžné, ale pokud se jejich platnost potvrdí při rozsáhlejších výzkumech, naznačují možnost alternativní léčby.
Ces résultats, bien que préliminaires, suggèrent la possibilité d'un traitement alternatif s'ils sont validés par des études à plus grande échelle.
Tyto půjčky, které byly původně zamýšlené jako dočasné překlenutí, než reformy vstoupí v platnost, je nutné každých šest měsíců potvrzovat.
Ces prêts, conçus comme un pont provisoire avant l'entrée en vigueur des réformes, doivent être confirmés tous les six mois.

Možná hledáte...