balíček čeština

Překlad balíček anglicky

Jak se anglicky řekne balíček?
Doporučujeme...Patnáct vět anglickyLevné, nebo drahé? | Cheap or expensive?Patnáct anglických vět na téma ceny a útraty.Naučit se 15vet.cz »

Příklady balíček anglicky v příkladech

Jak přeložit balíček do angličtiny?

Jednoduché věty

Když jsme pryč z domu, nic nás nepotěší více, jako když obdržíme balíček z domu.
When we are away from home, nothing gives us more pleasure than to receive a parcel from home.

Citáty z filmových titulků

Balíček přežití.
A survival kit.
Chtěla bych balíček mosazných knoflíčků s vyobrazením kotvy, pokud je máte, prosím.
I'd like a set of brass buttons, with an anchor detail, if you got 'em, please.
Snědla jsem celý balíček růžových oplatek a veškerá bolest mi jde do zad.
I've eaten a whole packet of pink wafers and all the pains are coming in my back.
Všechno co máš, je špinavý balíček karet a z toho jedna cinknutá.
All you've got in the world is a dirty deck of cards, and a crooked one at that.
Je ten balíček tady?
A package. Is it here?
Není třeba brát balíček na Charitativní ples v sobotu v noci. Víš, pro zaostalé sirotky nebo něco.
I don't have to take a box for that charity thing Saturday night now. you know, for backward orphans or something.
Máš tu balíček.
Package for you.
Balíček?
A package?
Necháme balíček v úschovně v metru.
Leave a package in line with the subway.
Jaký balíček?
What kind of package?
Ona ho dala číšníkovi celý balíček.
Miss Froy gave the waiter a packet of it.
Balíček čeho?
Packet of what?
Pasažér v taxíku po mně chtěl, abych ten balíček vzal sem.
I drive a guy in my cab, he asked me to deliver that to a customer in here.
Hej, dokud jsi ještě dole, přines mi balíček cigaret, jo?
Hey, as long as you're still downstairs, send up a pack of cigarettes, huh?
Doporučujeme...Patnáct vět anglickyOtázky | QuestionsTěchto patnáct vět vám v angličtině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Je tedy relativně snadné sestavit balíček opatření ke snižování schodku, který pozvedne efektivitu, podpoří růst a ztenčí nerovnost.
As a result, it is relatively easy to formulate a deficit-reduction package that boosts efficiency, bolsters growth, and reduces inequality.
Balíček opatření ke snižování schodku vypracovaný podle těchto zásad by dokázal víc, než požadují i ti nejhorlivější deficitní jestřábi.
A deficit-reduction package crafted along these lines would more than meet even the most ardent deficit hawk's demands.
Jsou-li odpovědi souhlasné, je třeba zvážit balíček organizačních změn.
Wherever the answers are affirmative, an integrated package of organisational changes should be considered.
Žádný vládní záchranný balíček, který zaplatí za spravedlivou hodnotu těchto aktiv, nijak díru nevyspraví.
Any government bailout that pays fair value for these assets will do nothing to repair that hole.
Fakt, že tento balíček nepřinesl žádnou skutečnou pomoc, svědčí o tom, že s mezinárodním finančním systémem je cosi v nepořádku.
The fact that this package failed to bring relief indicates that something is fundamentally wrong with the international financial system.
Můj návrh by dosáhl přesně toho, co před nedávnem zveřejněný balíček nedokázal, a to za nijak vyšší cenu.
My proposal would achieve what the recently announced package failed to achieve, and at no higher a price.
Teď je však načase předložit Íránu ucelený balíček - co musí udělat a co bude odměnou, pokud bude souhlasit.
But now is the time to present to Iran a comprehensive package - what it must do and what the reward would be if it agreed.
Zaprvé, potřebujeme globální stimulační balíček, abychom tuto krizi zvrátili.
First, we need a global stimulus package to turn this crisis around.
Každá země se bude snažit koncipovat svůj stimulační balíček tak, aby maximalizovala jeho účinek na své vlastní občany - nikoli jeho globální účinek.
Each country will try to design its stimulus package to maximize the impact on its own citizens - not the global impact.
Rozhodně ale bude muset upustit od vyčítavé politiky a začít realizovat vyvážený balíček opatření s cílem pozvednout konkurenceschopnost Argentiny na mezinárodním poli.
What he needs to do is abandon the politics of blame and get on with implementing a coordinated policy package designed to lift Argentina's international competitiveness.
Situace se ale nadále zhoršuje: jen samotný schodek za rok 2009 se očekává ve výši půl bilionu dolarů, a to bez započtení nákladů na finanční výpomoci a druhý stimulační balíček, který teď téměř všichni ekonomové označují za naléhavě potřebný.
But things keep getting worse: the deficit for 2009 alone is expected to be more than a half-trillion dollars, excluding the costs of financial bail-outs and the second stimulus package that almost all economists now say is urgently needed.
Za měsíce dvojstranných kontaktů a jednání mezi ministry jsme dokázali otevřené problémy zúžit do bodu, kde je dosažitelný spravedlivý a vyvážený balíček ujednání.
Through months of bilateral contact and negotiation among ministers, we have succeeded in whittling down the outstanding issues to a point where a fair and balanced overall package is achievable.
Záchranný balíček nechává tento úkol nevyřešený.
The rescue package leaves this task undone.
Teď, když se už krize rozpoutala, je rozsáhlý záchranný balíček pravděpodobně nezbytný, chceme-li krizi dostat pod kontrolu.
Now that the crisis has been unleashed, a large-scale rescue package is probably indispensable if the crisis is to be brought under control.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět anglickyVedro | HeatTakhle si můžete anglicky postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »