balíček čeština

Překlad balíček spanělsky

Jak se spanělsky řekne balíček?

balíček čeština » spanělština

paquete paquetito fardo embalajes embalaje

Příklady balíček spanělsky v příkladech

Jak přeložit balíček do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Balíček přežití.
Un kit de supervivencia.
Balíček připraven.
Paquete en su sitio.
Není třeba brát balíček na Charitativní ples v sobotu v noci. Víš, pro zaostalé sirotky nebo něco.
Ya no tengo que llevar nada a la caridad los sábados por la noche, ya sabes, para los huérfanos, o lo que sea.
Máš tu balíček.
Un paquete para ti.
Necháme balíček v úschovně v metru.
Dejaremos un paquete en la consigna del metro.
Ona ho dala číšníkovi celý balíček.
Ella le dio ese té al camarero.
Pasažér v taxíku po mně chtěl, abych ten balíček vzal sem.
Yo llevé a un tipo en mi taxi y pidió que entregara esto aquí.
Hej, dokud jsi ještě dole, přines mi balíček cigaret, jo?
Ya que estás abajo, envíame un paquete de cigarrillos.
Ten balíček, vezmu si ho.
El paquete, me lo llevo.
Vezmu si balíček.
Me llevaré uno de estos.
Dejte mi balíček cigaret.
Un paquete de cigarrillos.
Ano, balíček zpráv, mí chlapci.
Sí, muchas noticias, chico.
Počkejte. Máte tu balíček.
Espera, tienes un paquete.
Dobře, ale pořád dokola. Přál bych si nový balíček karet.
Y a mí me gustaría tener otra baraja.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Útlak je balíček ujednání.
La opresión es un paquete completo.
Kerry jeho jménem doručil balíček návrhů sestavených tak, aby našly východisko ze zablokované situace, která sever a jih přivedla na nebezpečnou křižovatku.
En nombre del Presidente, Kerry ha llevado un paquete de propuestas diseñadas para desbloquear la situación que ha llevado al norte y al sur a una encrucijada tan peligrosa.
Jsou-li odpovědi souhlasné, je třeba zvážit balíček organizačních změn.
En los casos en que las respuestas sean afirmativas, se debe considerar un paquete integral de cambios institucionales.
Žádný vládní záchranný balíček, který zaplatí za spravedlivou hodnotu těchto aktiv, nijak díru nevyspraví.
Cualquier rescate gubernamental que pague un valor justo por estos activos no hará nada para reparar ese agujero.
Fakt, že tento balíček nepřinesl žádnou skutečnou pomoc, svědčí o tom, že s mezinárodním finančním systémem je cosi v nepořádku.
El hecho de que este paquete no haya logrado traer alivio indica que algo está esencialmente mal en el sistema financiero internacional.
Můj návrh by dosáhl přesně toho, co před nedávnem zveřejněný balíček nedokázal, a to za nijak vyšší cenu.
Mi propuesta lograría lo que el paquete recién anunciado no consiguió, y a un precio no mayor.
Teď je však načase předložit Íránu ucelený balíček - co musí udělat a co bude odměnou, pokud bude souhlasit.
Pero ahora es momento de presentar a Irán un paquete completo, que le diga qué debe hacer y cuál será la recompensa si lo hace.
Zaprvé, potřebujeme globální stimulační balíček, abychom tuto krizi zvrátili.
En primer lugar, necesitamos un paquete global de estímulos para detener la crisis.
Každá země se bude snažit koncipovat svůj stimulační balíček tak, aby maximalizovala jeho účinek na své vlastní občany - nikoli jeho globální účinek.
Cada país intentará formular su plan de estímulo con vistas a las repercusiones en sus ciudadanos. y no a escala mundial.
Rozhodně ale bude muset upustit od vyčítavé politiky a začít realizovat vyvážený balíček opatření s cílem pozvednout konkurenceschopnost Argentiny na mezinárodním poli.
Lo que tiene que hacer es abandonar la política de la culpa y emprender la implementación de un conjunto de políticas coordinadas que impulsen la competitividad internacional de la Argentina.
Zaprvé, balíček globálních bankovních reforem Basel III a odpovídající Směrnice o kapitálových požadavcích IV Evropské unie vytvářejí brzdy přeshraničního financování.
Por empezar, el paquete de reformas bancarias globales de Basilea III y la correspondiente regla Directivas de requerimientos de capital IV de la Unión Europea crean desincentivos para el financiamiento internacional.
Namísto toho je v plánu vnutit Ukrajině největší balíček fiskálních úspor, jaký dosud východní Evropa zažila.
En cambio, se ha puesto en marcha un plan para imponer a Ucrania el mayor paquete de austeridad jamás visto en Europa del Este.
Strategií Západu na Ukrajině by zkrátka mělo být stimulovat tamní ekonomiku až do květnových voleb a pak s vládou, která z nich vzejde, dojednat balíček reforem.
En síntesis, la estrategia de Occidente para Ucrania debe ser estimular la economía del país hasta la elección de mayo y entonces negociar un paquete de reformas con el gobierno que surja de las elecciones.
Záchranný balíček nechává tento úkol nevyřešený.
El paquete de rescate no se ocupa de esta tarea.

Možná hledáte...