přikročit čeština

Překlad přikročit anglicky

Jak se anglicky řekne přikročit?
Doporučujeme...Patnáct vět anglickyV baru | In the barPatnáct vět v angličtině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Příklady přikročit anglicky v příkladech

Jak přeložit přikročit do angličtiny?

Citáty z filmových titulků

Paní Venablová myslí, že jsi připraven přikročit k operaci.
Mrs. Venable thinks you're prepared to go ahead with the operation.
Nedomníváte se, že bychom mohli přikročit k jeho propuštění?
Don't you think we might let him go?
Pokud však selžete, budu nucen přikročit ke svému původnímu plánu.
Meat for those common creatures? I should say not. They'll have oatmeal, the same as the rest of us, and lusty enough they are on that.
Předpokládám, že podmínky smlouvy jsou všem zúčastněným známy a mohu tedy přikročit k přečtení smlouvy.
I assume that everyone present. is familiar with the form. of the general commercial partnership. and i shall proceed to read the contract.
Ahoj. Můžeme přikročit k prvnímu úkolu.
Hi, now for the first labour, follow me, please?
Můžeme tedy přikročit k jednání.
Then we may proceed to business.
Doktore, musíme přikročit k operaci.
Dr Where's Stanley Tweedle, we must begin the surgery before it's too late.
Takže můžeme přikročit k útoku.
Then we can proceed with the attack as planned.
Pokud bychom mohli rychle přikročit k bodu nazvanému Eyes Alfa 7, strana 12.
If we could all quickly proceed to agenda one, to the item marked Eyes Alpha 7, page 12.
Tudíž musíme přikročit k našemu evakuačnímu plánu.
They will make it to Atlantis.
Gille, nikdo tu nechce poslouchat o tvém milostném životě o nic více než já, ale poněvadž jsi ho nezvládl, Musím přikročit k formálním opatřením.
Gil, nobody wants to hear about your love life less than I do, but since you didn't handle this right, I have to take a formal statement.
Ale jelikož věříme, že naši kolegové ve Velké Británii si přejí znovuobnovení našeho štěstí a prosperity, než abychom podpořili domobranu Massachusetts, shodli jsme se přikročit k následujícím mírovým krokům.
But in hopes that our fellow subjects in Great Britain will restore to us happiness and prosperity, rather than support the Massachusetts militia, we have agreed to pursue the following peaceable measures.
Pokud se ale rozhodneš nekomunikovat pak budu muset přikročit k další fázi.
But if you decide you don't want to then I'm gonna have to take this to the next level.
Abych nemusela přikročit k drastickým opatřením.
So I don't have to resort to drastic measures.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Objem těchto prostředků je sice obrovský, ale máme-li se vyhnout vleklému období nízkého růstu, vysoké nezaměstnanosti a snižující se životní úrovně nejchudších lidí světa, je nutné k tomu přikročit.
While the magnitudes involved are huge, they must be attained if an extended period of low growth, high unemployment, and declining living standards among the world's poorest is to be avoided.
Tím získají Palestinci navrch a budou moci přikročit ke druhé fázi, během níž bude dobyt celý Izrael; z toho vyplývá pokračování ozbrojeného boje - který na sebe často bere podobu terorismu proti civilistům - po mnoho dalších let.
Then, with Palestinians gaining the upper hand, they can advance to a second stage in which all of Israel is conquered, implying armed struggle - which often takes the form of anti-civilian terrorism - for many more years.
RANGÚN - Zde vamp Barmě (Myanmaru), kde jsou politické změny už půl století ochromujícím způsobem pomalé, se nové vedení snaží přikročit kamp rychlé transformaci zevnitř.
YANGON - Here in Myanmar (Burma), where political change has been numbingly slow for a half-century, a new leadership is trying to embrace rapid transition from within.
Aby se takovému vývoji předešlo, ekonomiky jádra eurozóny by byly nuceny přikročit ke čtvrté a poslední možnosti: uplatit země na periferii, aby zůstaly státy s nízkým růstem a chabou konkurenční schopností.
Avoiding it would compel the eurozone's core economies to embrace the fourth and final option: bribing the periphery to remain in a low-growth uncompetitive state.
Je tedy lepší k němu přikročit hned, než vzniknou další škody.
Better, then, to get on with it before more damage is done.
Je proto na čase skončit s nečinností a přikročit k velmi rychlému útoku proti této pandemii; útoku krytému miliardami dolarů finanční pomoci poskytnuté bohatými zeměmi.
It is time to shift from inaction to urgent combat against the pandemic, backed by billions of dollars in assistance from rich countries.
Tržní napětí značně polevilo, Irsko a Portugalsko už nejsou v programu pomoci, finanční soustavu posílilo rozhodnutí přikročit k vytvoření bankovní unie a nástroje krizového řízení jsou k dispozici.
Market tension has eased considerably; Ireland and Portugal are not under assistance programs anymore; the eurozone financial system has been strengthened by the decision to move to a banking union; and crisis-management instruments are in place.
Nakonec se ale rozhodl k udělení ceny přikročit.
But in the end it decided to go ahead with the award.
Pomineme-li nejistý právní základ, pak posouzení, zda lze ospravedlnit rozhodnutí ECB přikročit ke kvantitativnímu uvolňování, v konečném důsledku závisí na dopadu tohoto rozhodnutí.
Legal uncertainty aside, whether the ECB's decision to pursue QE can be justified ultimately depends on its impact.
Dalším štítem pro země z okraje eurozóny je plán Evropské centrální banky přikročit k nákupu suverénních dluhopisů.
Providing an additional shield to the peripheral countries is the European Central Bank's plan to begin purchasing sovereign bonds.
Pro Čínu už výhody spojené s držením velkého objemu amerických dolarů nejsou vyšší než rizika, takže Peking musí přikročit ke snižování podílu amerických dluhopisů ve svém portfoliu devizových rezerv.
For China, the benefits of holding large quantities of US dollars no longer outweigh the risks, so it must begin to reduce the share of US securities in its foreign-exchange reserves.
Možná se tedy bude zdráhat přikročit k dialogu s iráckými Kurdy právě ve chvíli, kdy se v turecké politice stupňuje pnutí s armádou kvůli vlivu islamistů.
Thus, he may be reluctant to proceed with a dialogue with the Iraqi Kurds at a time when tensions with the military are running high over the influence of Islamists in Turkish politics.
Záhubou rozvoje všude na světě je navíc korupce, takže by nové vlády měly rychle přikročit k zakládání institucí a zavádění procedur pro boj s tímto fenoménem.
Moreover, corruption is the bane of development everywhere, so new governments should move fast to establish institutions and procedures to fight it.
Doporučujeme...Patnáct vět anglickyPeníze | MoneyPatnáct vět o penězích, bez kterých se v angličtině neobejdete.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...