přikročit čeština

Překlad přikročit francouzsky

Jak se francouzsky řekne přikročit?

přikročit čeština » francouzština

venir

Příklady přikročit francouzsky v příkladech

Jak přeložit přikročit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Nyní musíme přikročit ke zkoušení.
Il faut procéder à l'essayage. Bien sûr.
Paní Venablová myslí, že jsi připraven přikročit k operaci.
Mme Venable semble croire que vous êtes décidé à opérer.
Předpokládám, že podmínky smlouvy jsou všem zúčastněným známy a mohu tedy přikročit k přečtení smlouvy.
Je précise d'emblée que la structure juridique de la société est connue des parties contractantes et je commence la lecture de la convention.
Můžeme přikročit k prvnímu úkolu.
Bien. Pour la première épreuve, suivez-moi, je vous prie.
Můžeme tedy přikročit k jednání.
Bien, parlons affaires maintenant.
Takže můžeme přikročit k útoku.
Donc nous pouvons poursuivre l'attaque selon le plan initial.
A můžeme přikročit k přístrojovému panelu, o kterém jsme mluvili?
Peut-on au moins lancer la fabrication du tableau de bord?
Tudíž musíme přikročit k našemu evakuačnímu plánu.
Nous devons donc commencer les préparatifs d'évacuation.
Gille, nikdo tu nechce poslouchat o tvém milostném životě o nic více než já, ale poněvadž jsi ho nezvládl, Musím přikročit k formálním opatřením.
Gil, personne n'a aussi peu envie que moi de connaître votre vie privée, mais puisque vous n'avez pas su gérer ça, je dois le signaler.
Pokud se ale rozhodneš nekomunikovat pak budu muset přikročit k další fázi.
Mais si vous décidez que vous ne voulez pas. je serai obligé d'employer les grands moyens.
Ujistěte se, že tenhle splní. Abych nemusela přikročit k drastickým opatřením.
Faites-en sorte qu'il suive celui-là pour que je n'aie pas à prendre des mesures draconiennes.
Mohli bychom přikročit k výslechu?
On peut en finir vite?
Problém je to téma. Není způsob, jak k tomu přikročit.
Le problème est le sujet, il n'y a pas de manière plaisante de le traiter.
Smělý krok přikročit rovnou k operaci.
Tu vas un peu vite.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Objem těchto prostředků je sice obrovský, ale máme-li se vyhnout vleklému období nízkého růstu, vysoké nezaměstnanosti a snižující se životní úrovně nejchudších lidí světa, je nutné k tomu přikročit.
Bien que les montants requis soient énormes, ils doivent être atteints si l'on veut éviter une longue période de croissance faible, de chômage élevé et de niveau de vie en baisse pour les plus pauvres du monde.
RANGÚN - Zde vamp Barmě (Myanmaru), kde jsou politické změny už půl století ochromujícím způsobem pomalé, se nové vedení snaží přikročit kamp rychlé transformaci zevnitř.
RANGOON - Alors que le Myanmar (Birmanie) est resté presque figé politiquement pendant un demi-siècle, une nouvelle classe de dirigeants essaye d'opérer une transformation rapide de l'intérieur.
Pomineme-li nejistý právní základ, pak posouzení, zda lze ospravedlnit rozhodnutí ECB přikročit ke kvantitativnímu uvolňování, v konečném důsledku závisí na dopadu tohoto rozhodnutí.
Toute incertitude juridique mise à part, la justification de la décision de la BCE de poursuivre son assouplissement quantitatif va dépendre en définitive de son impact.
Dalším štítem pro země z okraje eurozóny je plán Evropské centrální banky přikročit k nákupu suverénních dluhopisů.
Le programme de la Banque centrale européenne de se lancer dans l'achat de titres souverains a pour but de donner plus de marge de manœuvre aux pays en périphérie.

Možná hledáte...