tenir | venin | verni | viner

venir francouzština

přijít

Význam venir význam

Co v francouzštině znamená venir?

venir

Se rendre sur le lieu où se trouve celui qui parle ou dont on parle.  venez ici, mon enfant.  Il serait bon encore d’invoquer la protection du grand thaumaturge vers qui des milliers et des milliers de pèlerins venaient de toutes les provinces, de toutes les nations.  Un léger souffle l’avertissait de ces présences. Geisha le comparait à ces vagues vents coulis traversant certaines pièces bien closes sans qu’on puisse découvrir d’où ils viennent.  Le pain était arrivé, non sans peine et sans perte : en venant de Grandpré, où se trouvait la boulangerie, plusieurs chariots étaient restés embourbés, d’autres étaient tombés dans les mains de l’ennemi ; […].  L’empressement des envoyés des puissances pour venir adresser leurs félicitations à la cour des Tuileries avait été extrême. S’étendre jusqu’à un point précis, atteindre une limite.  La marée vient jusqu’à la falaise.  Votre fils me vient à l’épaule. Survenir, arriver, se produire inopinément ou fortuitement.  Le vent vient brutalement.  Un malheur ne vient jamais seul. Se déplacer en sens inverse, quand celui qui parle invite un autre à l’accompagner.  Nous allons nous promener, venez avec nous. Parvenir à la connaissance de quelqu’un.  Cette rumeur est venue jusqu’ici.  Il me vint à l’esprit de lui faire cette proposition.  Ce goût lui est venu naturellement. Arriver par succession, échoir.  Les biens qui viennent du côté du père, de la mère. Succéder.  Le printemps vient après l’hiver.  Un jour viendra ou vous perdrez tout. Provenir de ; trouver son origine dans.  Les produits viennent surtout naturellement des grandes régions de l’industrie textile : Mulhouse pour les tissus de coton et la mercerie, le Nord pour les lainages, Troyes pour la bonneterie.  Ce mot vient du latin. — Mon aversion pour les chiens vient d’une vieille morsure. Naître → voir venir au monde.  Cet enfant est venu à terme. Pousser ; croître ; être produit.  Le métis ayant le salvelin pour mère et la truite pour père et vice versa est également d’un développement remarquable et vient dans les eaux moins profondes que celles qu’exige le premier.  Les arbres n’y viennent pas, il est vrai, si ce n’est dans les jardins abrités; mais c’est moins à cause du froid excessif qu’à cause des grands vents qui soufflent constamment de la mer.  De même le chasseur, quand il intervint pour guider les migrations naturelles des troupeaux, qu’il se contentait au début de suivre, devint un pasteur ; puis éleveur, quand il fit venir artificiellement, « agriculturalement », une partie du fourrage. Semi-auxiliaire du passé récent. → voir venir de.  Et ce qu’il y a de certain, c’est que l’Esprit que nous venons de voir chez les idolâtres pythoniser la statue, la matière inerte et l’animal, c’est-à-dire les médiums de pierre, de bois ou de chair vive, communique à chacun d’eux une partie de ses propres facultés, sa vie, son intelligence, sa science et son mouvement au sein de l’air, où il règne en prince ; principes aeris hujus […]  Si l'un des pèlerins venait à mourir sur le bateau, le capitaine devrait ne point pratiquer aussitôt l’immersion, mais bien atterrir quelque part et faire ensevelir le défunt dans un cimetière. Forme impersonnelle, voir aussi revenir.  Entre plage et campagne, la vie est ici si douce et la nourriture si variée et délicieuse que l’envie d’aller visiter les autres régions ou sites touristiques, de Messine à Agrigente, ne nous vient pas.  Il me vient une idée !  Il vient un moment où il faut savoir faire preuve de tempérance. (Intransitif) Jouir.  Jouir

Překlad venir překlad

Jak z francouzštiny přeložit venir?

Příklady venir příklady

Jak se v francouzštině používá venir?

Citáty z filmových titulků

Et il doit venir avec un ballon rouge.
Bude držet červenej balónek.
Ça va venir.
Už to skoro je.
Comme si ça allait venir me hanter.
Jasný, to se mi určitě vrátí.
Tu veux venir.
Ty chceš jít.
Je peux pas venir.
Nemůžu jít.
Cependant il est en insuffisance rénale et ne peut venir à Hope Zion, donc nous travaillerons de pairs avec St.
Má ledvinové selhání a nemůže sem, takže se St.
Et bien, je veux venir avec vous.
Chci letět s vámi.
Et c'est un poète. Et il m'a demandé de venir à Paris avec moi car il veut me montrer où Abelard et Heloise ont été enterrés.
Ať prý s ním jedu do Paříže, protože mi chce ukázat, kde jsou pohřbeni Abelard a Heloise.
Quand veux-tu venir me chercher? Je suis restée debout toute la nuit, j'ai accroché le poisson, j'ai peints les murs, mis la fresque, nettoyé le frigo, refait les joints de la salle de bain et pour la touche finale. Vous allez être si excité!
Kdy mě přijedeš vyzvednout? Ok, takže jsem celou noc byla vzhůru a věšela tuhle rybu, natřela stěny, pověsila nástěnnou malbu, vyčistila ledni, předělala omítku v koupelně, a jako poslední..
Tu veux venir de temps en temps pour venir voir le nouvel appartement?
Hej.. Nechceš se někdy stavit, jen tak omrknout naše nové místo?
Tu veux venir de temps en temps pour venir voir le nouvel appartement?
Hej.. Nechceš se někdy stavit, jen tak omrknout naše nové místo?
Elle a démissionné de son poste de manager à Whole Foods, pour venir bosser ici.
Odešla z jejího místa jako manažerka Whole Foods, aby pracovala tu.
Peut-être que s'il s'était éloigné et m'avait laissé venir à lui, peut-être que j'y aurais pensé.
Myslím, možná kdyby odcouval, a nechal mě přijít za ním, možná bych o tom přemýšlela.
Et c'est une parieuse compulsive et une allumeuse, alors où tu veux en venir?
Také je notorickou gamblerkou a záletnicí, takže o co ti jde?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Sa réception déterminera aussi bien l'état des négociations israélo-palestiniennes pour les années à venir, que la paix intérieure de l'Arabie saoudite.
To, jak bude přijata, může rozhodnout nejen o tom, jak se budou do budoucna vyvíjet izraelsko-palestinské vztahy, ale i o míru uvnitř Saúdské Arábie.
L'Iran peut remettre en question le droit d'autres puissances à venir lui demander d'abandonner son arsenal nucléaire.
Írán si může položit otázku, jakým právem mohou jiní požadovat, aby se zřekl jaderných zbraní.
Ce sont leurs découvertes scientifiques qui ont contribué à soulager la faim dans le monde et leurs découvertes à venir nous seront précieuses.
Jejich vědecké průlomy pomáhají nasytit svět a budeme potřebovat další.
L'absurdité ici consiste à considérer que toute aide internationale devrait venir s'ajouter aux réserves.
Absurdní je zde myšlenka, že všechna zahraniční pomoc by měla být převedena do rezerv.
Comme sous le régime de Leonid Brejnev, il est de plus en plus probable que les mêmes noms continueront à faire la une des actualités dans les décennies à venir.
Zdá se stále pravděpodobnější, že stejně jako za Leonida Brežněva budeme i nyní vídat ve zprávách po desítky let stejná jména.
Pour venir à bout de conflits politiques et culturels complexes, les alliances internationales et régionales autour d'un objectif légitime sont plus importantes que la simple capacité militaire.
Cíle nasazení síly je ovšem potřeba spojit s pochopením, že v dnešních asymetrických konfliktech se již vítězství nedosahuje na bitevním poli.
Malheureusement, à chaque étape au cours de la décennie écoulée - et aujourd'hui encore - les sceptiques ont argumenté contre la nécessité de venir en aide à ceux qui en avaient besoin.
MDG v oblasti veřejného zdraví by se pak daly splnit i v mnoha nejchudších zemí světa.
Aucun pays ne peut à lui tout seul venir à bout du terrorisme.
Žádná země nedokáže vlastními prostředky porazit terorismus.
Quelles seront les conséquences pour leur politique étrangère à venir? Un repli, comme après la défaite au Vietnam il y a trente ans?
Uzavřou se do sebe, tak jako po porážce ve Vietnamu před třemi desítkami let?
Le président Barack Obama n'aura plus aucune chance de faire adopter des lois progressistes destinées à venir en aide aux pauvres ou à protéger l'environnement.
Prezident Barack Obama ztratí naději na uzákonění progresivní legislativy na pomoc chudým a životnímu prostředí.
Ils refusent de venir en aide aux plus démunis et défendent les réductions d'impôts à chaque occasion.
Odmítají přijít na pomoc nemajetným a při každé příležitosti brání daňové škrty.
Ayant dit aux Américains combien l'investissement public était important pour la croissance moderne, il promet un gel sur ce même type de dépenses pour les cinq années à venir!
Prezident nejprve Američanům sdělil, jak důležité jsou vládní investice pro moderní růst, a pak slíbil, že tyto výdaje na pět let zmrazí!
L'Amérique et le monde devront payer les réparations durant les décennies à venir.
Amerika i svět budou za nápravu této újmy platit desítky let.
De toute évidence, le budget de l'Union européenne n'est pas près d'augmenter à échéance rapide, pour venir en aide à ceux des membres de la zone euro qui connaissent une baisse brutale de consommation.
Adaptaci na asymetrické šoky usnadňovala spíše obrovská flexibilita, včetně flexibility na trzích práce.

Možná hledáte...