nastat čeština

Překlad nastat francouzsky

Jak se francouzsky řekne nastat?

Příklady nastat francouzsky v příkladech

Jak přeložit nastat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Teď jsme na prérii a musíme využít každé minuty, protože už brzy přijdou kopce a tam můžou nastat problémy.
Nous sommes dans la plaine et chaque minute compte. Une fois aux collines, on risque d'avoir des ennuis.
Nemůže nastat žádná chyba. Nějaký duch musí být lepší než já.
Un fantôme doit s'améliorer.
Jednou musí nastat čas, kdy se člověk vzepře.
Il y a un moment où il faut réagir.
Může nastat revoluce.
Dans ce genre de crise, une révolution peut éclater.
I kdyby měl nastat konec světa, nebyla by smrt ve vesmíru horší než tady, na rodné hroudě?
Même si le monde doit périr, ne serait-ce pas plus agréable de mourir dans l'espace qu'ici bas, sur la terre ferme?
Samozřejmě se vyhneme nebezpečným vodám, ale vždy může nastat nějaká nepředvídatelná situace.
Bien sûr, nous pourrions éviter les eaux dangereuses, mais nous n'avons pas le choix.
Když budu takto pokračovat dál, může jednoho dne nastat krize.
Si je continue ainsi, je pourrais bien a voir une crise un jour ou l'autre.
Jinak by mohly nastat petits moments ďembarras.
Sinon, il peut y avoir des instants de gêne.
Jednou za několik tisíciletí může nastat náhlá proměna u zvířat nebo rostlin.
Une brusque variation biologique est possible tous les 1000 ans.
Jediné lidské bytosti, které mají šanci přežít v podmínkách, které musí nevyhnutelně nastat, když nadejde čas.
Les seuls êtres humains ayant une chance de survivre dans les conditions qui existeront inévitablement quand le moment sera venu.
Jistě víte, co teď musí nastat.
Je vais chercher mon barda.
Budeš potřebovat lidi, kterým důvěřuješ, aby jsi zvládl cokoliv, co by mohlo nastat.
Il vous faudra des hommes sûrs. capables de tenir la situation en main.
Ale musím vás upozornit, že nesmějí nastat žádné vyrušování.
Merci. Mais je dois vous prévenir qu'il ne doit y avoir aucune sorte de perturbation.
Bude pojištěné, ale pojišťovací společnost má někdy neobvyklé způsoby vyplácení, něco samozřejmě dostanem, ale nejsou dvakrát štědří. -To by musela nastat horší situace.
Il y a l'assurance, mais les voies des assurances sont impénétrables. comme celles du Seigneur, mais moins généreuses.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ráda bych navrhla pět kroků, jichž je zapotřebí k tomu, aby tato nová situace mohla nastat.
Laissez-moi proposer cinq étapes nécessaires pour parvenir à ce résultat.
Z těchto důvodů mělo v Británii nastat rychlé zotavení; bezdůvodná úsporná opatření Cameronovy vlády ho však udusila.
Pour toutes ces raisons, le Royaume-Uni aurait dû connaître une reprise rapide : au lieu de cela, l'austérité gratuite du gouvernement Cameron l'a étouffée.
V obavách, že by takový vývoj skutečně mohl nastat, jsem v Indii hovořil o potřebě, aby indická a japonská vláda společně nesly větší zodpovědnost jako strážci svobodné námořní plavby přes Tichý a Indický oceán.
Les conflits actuels en mer de Chine orientale et en mer de Chine méridionale exigent que le Japon fasse de l'expansion des horizons stratégiques du pays une haute priorité de sa politique étrangère.
Nastat by však mohl také opak: čím propastnější budou rozdíly v bohatství a čím víc lidí bude protestovat proti ekonomické nerovnosti, tím tvrdší represe bude režim uplatňovat vůči disidentům.
Une telle répression n'a pas vocation à préserver le communisme, sans même parler des maigres vestiges du maoïsme.
Jiní příslušníci ekonomické profese naštěstí o významnost stojí a jsou zkroušení z událostí posledních pěti let, kdy k cenovým pohybům, které podle modelů měly nastat jednou za milion let, docházelo několikrát týdně.
Ces personnes travaillent dur pour comprendre pourquoi et pour développer de nouvelles approches de mesure et de surveillance des risques, qui sont la principale préoccupation actuelle de nombreuses banques.
A aby toho nebylo málo, mohou nastat i změny v základních tělesných funkcích.
Des perturbations physiologiques peuvent encore aggraver la situation.
Kdyby totiž potíže USA s růstem změnily dnešní mírné tlaky směrem dolů v něco mnohem závažnějšího, mohla by nastat skutečná katastrofa.
Nous pourrions assister à une véritable débâcle si la faible croissance américaine transforme les pressions actuelles à la baisse, relativement bénignes, en une situation nettement plus sérieuse.
I bez jejího porušení totiž může nastat situace, kdy klíčovým ustanovením dohody vyprší platnost a Írán náhle nebude vázán žádnými jadernými omezeními.
À supposer même que l'Iran ne viole aucune disposition, il est possible que le pays fasse en sorte de se libérer de ses contraintes nucléaires une fois expirées les dispositions les plus critiques de l'accord.
I při jejich injekcích likvidity dopady finanční krize odvrátily riziko spirály mzdy-ceny, která jinak mohla nastat.
Malgré l'injection de liquidité à laquelle elles ont procédé, la retombée de la crise financière a écarté le risque d'une spirale inflationniste des prix et des salaires.
Tytéž průlomy, které jsou dnes možné ve vzdělávání, mohou nastat i ve zdravotnictví.
De telles avancées révolutionnaires, désormais possibles dans le domaine de l'éducation, pourraient l'être tout autant dans le domaine de la santé.
A po získání nezávislosti Jižního Súdánu může v Araby ovládaném Súdánu nastat nové štěpení, přičemž jako další by se mohl odtrhnout Dárfúr.
Avec l'indépendance du sud du Soudan,le reste du Soudan à dominante arabe pourrait se voir encore plus divisé, le Darfour étant le prochain à vouloir se séparer.
I když jsou všechna pravidla pro finančnictví nastavena správně, málokdo se rozloučí se svými penězi, pokud se obává, že by během trvání jeho investice mohla nastat nepříznivá změna režimu.
Même si toutes les règles de la finance sont respectées, il n'y aura pas beaucoup d'investisseurs prêts à risquer leurs capitaux s'ils craignent qu'un changement de régime qui leur soit défavorable intervienne pendant la durée de leur investissement.
Nastat může několik výsledků.
Il y a plusieurs scénarios possibles.
Takové odtržení může nastat, jedině pokud odhodíme iluzi, že znečištění nic nestojí.
Une telle dissociation ne peut se produire que si nous nous débarrassons de l'illusion que la pollution ne coûte rien.

Možná hledáte...