Nastavení čeština

Překlad Nastavení francouzsky

Jak se francouzsky řekne Nastavení?

Nastavení čeština » francouzština

Paramètres

Příklady Nastavení francouzsky v příkladech

Jak přeložit Nastavení do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Nikdy bych tě nežádala, abys přišla a žila se mnou, kdybych věděla,. jaká nová nastavení v mém životě znamená rozvod.
Je ne te l'aurais jamais demandé si j'avais su. que le divorce exigeait une réadaptation. Réadaptation!
Nastavení!
Quel joli mot pour dire qu'on se rase!
Lanci, nemel nastavení odpovídající hmotnosti.
Lance, ce n'était pas adapté à sa corpulence.
Nevěřím v nastavení druhé tváře.
Je ne pense pas qu'il faille tendre l'autre joue.
Vidíte, tam byl změnu v celém nastavení.
Vois- tu, toute la donne est changée.
Vlastní nastavení nebo ruční?
Automatique ou manuel?
Připravte se na nastavení.
Prêts à entrer le code? - Reçu.
Připraven na nastavení předvolby.
Prêt à entrer l'indicatif.
Slečno, jste si jistá, že máme zafixované ty nastavení?
Mademoiselle! Vous êtes sûre qu'on est bien connectés?
Nastavení překladače vás aspoň trochu zaměstná.
Ajustez-le. Nous avons l'immortalité. Ca vous occupera.
Musíme změnit automatické nastavení transportéru, ale když zvýšíme přísun energie, uvidí to Sulu na svém bezpečnostním panelu.
Il faut entrer les coordonnées automatiques dans le téléporteur. Mais l'interruption d'alimentation lors du transfert s'affichera sur l'écran de sécurité de Sulu.
Napojíš ji na své nastavení?
Pouvez-vous y accéder?
Výchozí nastavení.
Réinitialisation.
Jeho nastavení bylo změněno.
Son but a été modifié.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Při správném nastavení by však širší paleta kritérií pro posuzování politik BCB upevnila zodpovědnost, a tedy posílila legitimitu zákonné autonomie tvůrců politik.
Mais bien conçue, une gamme étendue de critères permettant d'évaluer les mesures de la BCB, en améliorant la transparence, permettrait de renforcer la légitimité d'accorder l'autonomie juridique aux décideurs.
Nastavení účinného screeningu a terapeutických služeb vyžaduje čas a značné investice.
La mise sur pied de services efficaces de dépistage et de traitement prend du temps et constitue un investissement important.
Vysoce postavení američtí tvůrci politik přiznávají, že toto nastavení pobídek představuje problém; mnohé jejich evropské protějšky kupodivu dosud neprojevily ochotu tyto otázky otevřeně diskutovat.
Les principaux décisionnaires américains s'accordent sur le fait que ce système incitatif est un problème. Leurs homologues européens se refusent pourtant à discuter ouvertement de ces questions.
Jak se bude hospodářský cyklus posouvat, měnová politika by nastavení rovnováhy mezi těmito dvěma ekonomickými indikátory měla postupně upravovat.
La politique monétaire doit re-calibrer progressivement l'équilibre entre ces deux indicateurs économiques en fonction du déroulement de la conjoncture.
A i když se soud k nastavení limitů neuchýlí, základní problém - totiž sílící německá averze ke všemu evropskému - se tím neodstraní.
Et même si la Cour s'abstient d'instaurer des limites, le problème sous-jacent demeurera - à savoir une aversion allemande de plus en plus prononcée à l'égard de la chose européenne.
Vhodná politika týkající se makroekonomie, obchodu a finanční stability zůstane klíčová pro nastavení základních podmínek pro efektivní alokování zdrojů, které jsou podstatou růstu.
Il restera toujours crucial de mettre en œuvre les politiques macroéconomiques, commerciales et de stabilité financière appropriées pour établir les conditions de base d'une allocation efficace des ressources qui sous-tendent la croissance.
Z hlediska institucionálního nastavení je proto optimální, když si centrální banka zachová silný závazek držet inflaci v normální době na nízké úrovni a současně je ochotná intervenovat v případě krize.
En termes de design institutionnel, il est donc optimal que la banque centrale confirme un fort engagement à maintenir l'inflation faible en temps normal et soit prêt à intervenir en cas de crise.
Kdyby ale právě to bylo skutečným důvodem kolapsu, dalo by se očekávat, že situaci vyřeší detailní smlouvání o nastavení pravidel hlasování.
Si c'était bien là la véritable raison de l'échec de ce sommet, on pourrait s'attendre à ce que cela soit résolu par un marchandage poussé des dispositions de vote.
Základní problém rozhodnutí ICJ spočívá v nastavení nerealisticky vysoké laťky pro důkaz, že Srbsko nese právní vinu na genocidě.
Le problème fondamental que pose la décision de la CIJ est le niveau d'exigence étonnamment élevé pour prouver que la Serbie a été juridiquement complice du génocide.

Možná hledáte...