Nastavení čeština

Překlad Nastavení německy

Jak se německy řekne Nastavení?

Nastavení čeština » němčina

Einstellungen
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Nastavení německy v příkladech

Jak přeložit Nastavení do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Nikdy bych tě nežádala, abys přišla a žila se mnou, kdybych věděla,. jaká nová nastavení v mém životě znamená rozvod.
Ich hätte dich nicht gebeten, bei mir zu wohnen, wenn ich gewusst hätte, dass nach einer Scheidung eine Art Neuorientierung ansteht.
Nastavení! Ledaže ti nastavím nohu! To je jen jiné slovo pro kňučení.
Das ist nur ein anderes Wort für Trübsal blasen.
Vlastní nastavení nebo ruční?
Automatische oder manuelle Kalibrierung?
Připravte se na nastavení.
Klar zum Einstellen des Codes.
Připraven na nastavení předvolby.
Klar zum Einstellen.
Slečno, jste si jistá, že máme zafixované ty nastavení?
Miss, sind Sie sicher, dass alle Kontakte in Ordnung sind?
Nastavení překladače vás aspoň trochu zaměstná.
Passen Sie den Übersetzer an. Das gibt Ihnen etwas zu tun.
Musíme změnit automatické nastavení transportéru, ale když zvýšíme přísun energie, uvidí to Sulu na svém bezpečnostním panelu.
Gut. Wir müssen die automatische Transportereinstellung programmieren, aber wenn wir die erhöhte Energiezufuhr damit verbinden, wird es auf Sulus Sicherheitstafel zu sehen sein.
Napojíš ji na své nastavení?
Können Sie damit überbrücken?
Výchozí nastavení.
Neu einstellen.
Jeho nastavení bylo změněno.
Er wurde verändert.
Při obvyklém nastavení jsme neobjevili nic.
Mit normalen Einstellungen fanden wir nichts.
Po úpravě nastavení senzorů na nižší hranici stupnice se objevilo nezjištěné záření.
Als wir die Sensoren auf untere Einstellungen der Skala umstellten, tauchte unentdeckte Strahlung auf.
Všechny systémy připraveny k nastavení warpového faktoru.
Alle Systeme bereit, auf Warp zu gehen.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Nastavení účinného screeningu a terapeutických služeb vyžaduje čas a značné investice.
Es erfordert Zeit und hohe Investitionen, um wirksame Reihenuntersuchungs- und Behandlungsdienste einzurichten.
Vysoce postavení američtí tvůrci politik přiznávají, že toto nastavení pobídek představuje problém; mnohé jejich evropské protějšky kupodivu dosud neprojevily ochotu tyto otázky otevřeně diskutovat.
Die politischen Entscheidungsträger in den USA räumen ein, dass diese Anreizstruktur ein Problem darstellt - interessanterweise sind viele ihrer europäischen Kollegen noch nicht einmal dazu bereit, diese Punkte offen zu besprechen.
Jak se bude hospodářský cyklus posouvat, měnová politika by nastavení rovnováhy mezi těmito dvěma ekonomickými indikátory měla postupně upravovat.
Die Geldpolitik sollte das Gleichgewicht zwischen diesen beiden Wirtschaftsindikatoren mit Fortschreiten des Wirtschaftszyklus neu kalibrieren.
A i když se soud k nastavení limitů neuchýlí, základní problém - totiž sílící německá averze ke všemu evropskému - se tím neodstraní.
Aber selbst wenn das Gericht von derartigen Beschränkungen absieht, bleibt das grundlegende Problem: die wachsende Aversion der Deutschen gegenüber allem Europäischen.
Uvážíme-li pokřivené nastavení mezd - často nezohledňující místní míru produktivity práce -, mohou přistěhovalci v západní a jižní Evropě dokonce pomoci ke snížení nezaměstnanosti.
Tatsächlich können aufgrund von Verzerrungen bei den Löhnen - die häufig unabhängig von der örtlichen Arbeitsproduktivitätsrate festgelegt werden - Zuwanderer sogar zu einer Verringerung der Arbeitslosigkeit in West- und Südeuropa beitragen.
Z hlediska institucionálního nastavení je proto optimální, když si centrální banka zachová silný závazek držet inflaci v normální době na nízké úrovni a současně je ochotná intervenovat v případě krize.
In Begriffen der institutionellen Durchführung ist es daher für die Zentralbank optimal, sich in normalen Zeiten weiterhin stark für niedrige Inflation einzusetzen und in einer Krise die Bereitschaft zur Intervention zu zeigen.
Toto nastavení je už téměř úplně pryč.
Die Situation ist heute fast umgekehrt.
Kdyby ale právě to bylo skutečným důvodem kolapsu, dalo by se očekávat, že situaci vyřeší detailní smlouvání o nastavení pravidel hlasování.
Wenn das der wirkliche Grund des Scheiterns war, würde man eigentlich erwarten, dass dieses Problem durch ausgedehnte Verhandlungen über Abstimmungsprozeduren gelöst werden könnte.
Základní problém rozhodnutí ICJ spočívá v nastavení nerealisticky vysoké laťky pro důkaz, že Srbsko nese právní vinu na genocidě.
Das grundlegende Problem bei der Entscheidung des IGH ist die von dem Gericht unrealistisch hoch angesetzte Beweislatte für den Rechtsnachweis einer Mittäterschaft Serbiens.
To celé dává dohromady obtížnou agendu reforem, která je o to náročnější, že zahrnuje nastavení únavy, stále více fragmentovanou domácí politiku a rostoucí geopolitické napětí.
Insgesamt läuft dies auf eine komplexe Reformagenda hinaus - die aufgrund von Anpassungsermüdung, zunehmend fragmentierten innenpolitischen Bedingungen und steigenden geopolitischen Spannungen noch schwieriger umzusetzen ist.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...