zastavení čeština

Překlad zastavení německy

Jak se německy řekne zastavení?
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Příklady zastavení německy v příkladech

Jak přeložit zastavení do němčiny?

Citáty z filmových titulků

To je důvod, proč se musí použít jakýchkoliv prostředků k vašemu zastavení.
Deswegen sind auch alle Mittel erlaubt, um euch zu stoppen.
Jediná instituce v Římě, která má dost síly na zastavení Grakcha a jeho senátu.
Ja. Die einzige Macht in Rom, die Gracchus und seinem Senat die Stirn bieten kann.
Potvrdit Caesara na místo stálého velitele posádky. a určit dvě legie. na zastavení a zničení Spartaka ve městě Metapontu!
Cäsar zum ständigen Kommandeur der Garnison ernennen. und zwei Legionen aussenden. um Spartacus bei Metapontum abzufangen und zu vernichten.
Trubač, povel k zastavení.
Nachtlager! - Blas das Signal mit der Trompete!
Naše poslední naděje na zastavení Guilaly spočívá na vaší odvaze a umu.
Es gibt nur eine einzige Möglichkeit, Guilala aufzuhalten. Sie brauchen dafür vor allem Mut und Ihr Können als Piloten.
Zastavení násilí ho zřejmě oslabilo, kapitáne.
Das Ende der Gewalttätigkeiten hat es geschwächt.
Nešlo by aspoň zaparkovat na zákazu zastavení?
Können wir nicht im Parkverbot halten?
Vůbec nebyl k zastavení.
Er war nicht mehr zu halten.
Zastavení dávek pálenky, Sire?
Sir, ich möchte etwas melden.
Bez zastavení?
Ohne eine Pause zu machen?
Nevím, jestli je ho dost k zastavení.
Ich weiß nicht, ob ich es damit noch stoppen kann.
Když si něco vezme do hlavy, pak není k zastavení.
Sobald er einen Entschluss gefasst hat, kann man Sonny absolut nicht mehr stoppen.
Známá věc zastavení stavebních prací vyplývá také z nedostatku výchovy v továrně.
Es geht um den allgemein bekannten Baustopp. Er ist das Ergebnis des fehlenden erzieherischen Einflusses der Fabrik.
Nejen že parkuje na zákazu zastavení, ale ještě je polovinou na chodníku.
Nicht bloß im absoluten Halteverbot geparkt, sondern auch noch halb auf dem Bürgersteig.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Turecku bylo Evropskou komisí předloženo cosi, co připomíná ultimátum: otevřete do měsíce své přístavy pro lodi z Kypru, jinak můžete riskovat zastavení probíhajících rozhovorů o přistoupení k EU.
Die EU-Kommission hat der Türkei so etwas wie ein Ultimatum gestellt: Entweder sie öffnet binnen eines Monats ihre Häfen für Schiffe aus Zypern oder sie riskiert den Abbruch der Beitrittsgespräche.
Sousední státy dále musí udělat víc pro zastavení pohybu povstalců, zbraní, peněz a chemických složek přes jejich hranice do Afghánistánu.
Darüber hinaus müssten Afghanistans Nachbarn mehr tun, um zu verhindern, dass Aufständische, Waffen, Geld und chemische Ausgangsstoffe über ihre Grenzen nach Afghanistan strömen.
Mám za to, že zastavení posledního reaktoru by se mohlo stát začátkem nové fáze spolupráce mezi Evropskou unií a státy G7.
Ich glaube, dass die Betriebseinstellung des letzten verbleibenden Reaktors in Tschernobyl den Beginn einer neuen Phase der Zusammenarbeit mit der Europäischen Union und den G7-Staaten markieren muss.
Zastavení provozu černobylské elektrárny neznamená konec černobylské hrozby.
Die Stilllegung Tschernobyls wird die Tschernobyl-Bedrohung nicht ausmerzen.
Mezi další nepostradatelné prvky jakékoliv účinné strategie patří rozšířená pomoc pro Turecko nebo tlak na tuto zemi, aby dělala mnohem více pro zastavení přílivu rekrutů Islámského státu.
Andere unverzichtbare Elemente jeder effektiven Strategie beinhalten eine Ausweitung der Hilfe für die Türkei - oder den Druck auf diese -, damit sie deutlich mehr tut, um den Strom der Rekruten hin zu IS aufzuhalten.
Šíření demokracie nebylo hlavním zájmem; tím bylo zastavení komunismu - v Asii, Evropě, Africe, na Blízkém východě i v obou částech Ameriky.
Die Hauptsorge galt dabei nicht der Verbreitung der Demokratie, sondern der Eindämmung des Kommunismus - in Asien, Europa, Afrika, dem Nahen und Mittleren Osten sowie in Nord- und Südamerika.
Prezident Bush prosadil zastavení šíření jaderných zbraní na špici mezinárodní agendy.
Auf Druck Präsident Bushs steht die Verhinderung der Verbreitung von Atomwaffen ganz oben auf der internationalen Tagesordnung.
Větší část Evropy kupříkladu potřebuje kvalitnější prevenci proti zločinu a opravdově míněnou snahu o zastavení ilegální imigrace.
So bedarf es beispielsweise in großen Teilen Europas einer effizienteren Kriminalitätsprävention und einer ernst zu nehmenden Bekämpfung der illegalen Einwanderung.
Původ argentinské krize hledejme v rozhodnutích z roku 1991, v pokusech o zastavení prudké inflace, která přišla se smrtelnou agónií tamní vojenské junty.
Ihre Ursachen gehen auf Entscheidungen zurück, die 1991 getroffen wurden, um die galoppierende Inflation zu bekämpfen, mit der der Todeskampf des Militärregimes begann.
Že by součástí takového přístupu muselo být úplné zastavení izraelských osadnických aktivit, není ani potřeba říkat.
Dass ein derartiger Ansatz mit der Abkehr von jeglicher israelischer Siedlungsaktivität verbunden sein muss, versteht sich von selbst.
To znamená, že za zastavení globálního oteplování bychom měli být připraveni zaplatit obrovské peníze, ale ekonomicky obhajitelná by nebyla žádná částka převyšující 7 dolarů na tunu.
Das bedeutet, dass wir uns darauf einstellen sollten enorm viel dafür zu bezahlen der Erderwärmung Einhalt zu gebieten, aber das alles, was über 7 Dollar hinausgeht, wirtschaftlich nicht vertretbar wäre.
Zastavení severokorejské snahy stát se další deklarovanou jadernou mocností je bytostně v čínském národním zájmu.
Es liegt in Chinas zentralem nationalen Interesse, Nordkoreas Streben, eine weitere offizielle Atommacht zu werden, ein Ende zu bereiten.
Náhlé zastavení tohoto toku je těžkou ranou přinášející specifické problémy, které tyto země samotné nemohou vyřešit.
Ein plötzlicher Stopp derartiger Kapitalströme ist ein schwerer Schlag und bringt besondere Herausforderungen mit sich, die diese Länder allein nicht bewältigen können.
EU sestavuje energetickou a ekologickou strategii, která si klade za cíl ukončit sebezničující konkurenční boj o ropu a plyn v Evropě a současně postavit Evropu do čela celosvětového úsilí o zastavení klimatických změn.
Die EU arbeitet eine Energie- und Umweltstrategie aus, die darauf abzielt, den selbstschädigenden Wettbewerb innerhalb Europas um Öl und Gas zu beenden, während sie Europa außerdem als global führend in der Bemühung den Klimawandel zu stoppen etabliert.
Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...