pokročit čeština

Překlad pokročit francouzsky

Jak se francouzsky řekne pokročit?

pokročit čeština » francouzština

avancer

Příklady pokročit francouzsky v příkladech

Jak přeložit pokročit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Pojďme pokročit, doktore.
Réglons cette affaire, docteur.
Možná víš, že mi Guy nabídl ji použít. abych mohl pokročit ve svých výzkumech.
Vous devriez savoir que Guy m'a permis. de l'utiliser pour mes recherches.
Kdokoli, kdo nesouhlasí, měl by pokročit vpřed.
J'attends!
A během čtyř let války nemohli pokročit tak daleko.
Et en quatre ans de guerre, ils ne peuvent pas avoir beaucoup avancé.
Tak dalece nemohli pokročit.
C'est impossible. Ils n'avaient pas autant évolué.
Myslím, že můžeme pokročit.
Nous pouvons aller de I'avant.
Tak, je čas pokročit.
Revenons à nos moutons.
Knížečko moje. Musíme pokročit s naším kouzlem, když náš čestný host jest zde.
On continue l'envoûtement de notre invitée d'honneur.
Pane Frankensteine... zde na Ingoldstadtské univerzitě vyučujeme.. a snažíme se pokročit v medicíně.
M. Frankenstein. ici, à l'université d'Ingolstadt, nous enseignons. les sciences médicales, et nous espérons les faire progresser.
Při práci jsem se mohl učit. a trochu pokročit k diplomu.
Garder Mme Carlisle m'a permis d'amasser des UV pour ma maîtrise. - Super.
Čas pokročit.
L'heure de. d'aller plus loin.
Mohli bychom pokročit o tisíce let.
On pourrait gagner mille ans.
Jsem si jista, že Vyslanec bude o všem, co mu řeknete, uvažovat. a pak může začlenění Bajoru bez problémů pokročit.
L'Emissaire saura vous écouter. Ainsi, l'entrée de Bajor pourra se poursuivre sans obstacle.
Chci vám dát příležitost, abyste nám tuto otázku zodpověděla dnes, a abych tak mohl pomoci našemu panu předsedovi. pokročit v tomto řízení.
Je souhaite vous donner l'occasion de répondre ici à cette question pour permettre à notre bon président ici présent de poursuivre cette séance.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Na dvou frontách už Kaufman - vzdor značné nepřízni - dokázal skutečně významně pokročit.
Contrairement à toute probabilité, il a fortement progressé sur les deux premiers fronts.
Vlády jsou ovšem ve snaze pokročit na této frontě velmi nesmělé; nová pravidla Basel III postoupila ke změně jen o dětský krůček.
Néanmoins, les gouvernements ont été très timides sur ce front, et les nouvelles règles de Bâle III ne font qu'un tout petit pas en direction d'un réel changement.
Zatímco při realizaci opatření k umazání dluhů došlo k pokroku, mezinárodní společenství musí pokročit s druhou půlí svého slibu a zajistit navýšenou rozvojovou pomoc a prosazovat její lepší využití.
Il y a eu des avancés en ce qui concerne l'allégement de la dette, mais la communauté internationale doit aussi respecter l'engagement d'augmenter son aide et de veiller à sa bonne utilisation.
Stejně tak nelze pokročit při zavádění demokracie, budou-li současně podporovány autoritářské režimy pouze proto - jako v případě Iráku Saddáma Husajna -, že jsou sekulární a protiislamistické.
La démocratie ne peut pas non plus progresser si elle soutient les régimes autoritaires simplement parce qu'ils sont, tout comme l'Irak de Saddam Hussein, séculaires et anti-islamistes.

Možná hledáte...