pokročit čeština

Příklady pokročit německy v příkladech

Jak přeložit pokročit do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Ani nápad začít si něco s tím mužem. Pojďme pokročit, doktore.
Der Gedanke, dass dieser furchtbare Mann.
To je nemožné. Tak dalece nemohli pokročit.
Sie waren nicht annähernd so weit fortgeschritten.
Jsem přesvědčen, Veličenstvo, že Anglie musí pokročit k osvícenější formě vlády založené na skutečné reprezentaci svobodných lidí.
Ich bin überzeugt, Eure Majestät. dass England zu einer aufgeklärteren Regierungsform finden muss. die sich auf wahrer Repräsentation eines freien Volkes aufbaut.
Myslím, že můžeme pokročit. - Co tím myslíte?
Ich glaube, jetzt können wir weitermachen.
Tak, je čas pokročit.
Nun, machen wir also weiter.
Pane Frankensteine... zde na Ingoldstadtské univerzitě vyučujeme.. a snažíme se pokročit v medicíně.
Herr Frankenstein, an der Universität von Ingolstadt treiben wir die Medizin voran.
Čas pokročit.
Die Zeit der Veränderung.
Jsem si jista, že Vyslanec bude o všem, co mu řeknete, uvažovat. a pak může začlenění Bajoru bez problémů pokročit.
Der Abgesandte wird Ihre Einwände in Betracht ziehen. Dann kann Bajors Beitritt vonstatten gehen. Ohne Hindernisse.
Chci vám dát příležitost, abyste nám tuto otázku zodpověděla dnes, a abych tak mohl pomoci našemu panu předsedovi. pokročit v tomto řízení.
Ich gebe Ihnen Gelegenheit, diese Fragen heute zu beantworten,...damit unser lieber Vorsitzender hier...mit dem Verfahren fortfahren kann.
Co jsem opravdu chtěl, bylo najít způsob, jak ji nechat odejít a pokročit dál.
Was ich wirklich wollte, war einfach einen Weg zu finden um sie gehen zu lassen und weiterzuleben.
Myslíte, že můžeme pokročit ve výzkumu, když budeme dodržovat etické principy?
Glauben Sie, man kann in der Forschung etwas leisten, wenn man sich an ethische Grundsätze hält?
Je čas pokročit.
Wir üben jetzt das Traben.
Musíme nějak pokročit dál.
Wir müssen was tun, damit es bei uns bergauf geht.
Ale musíme pokročit.
Aber wir müssen uns beeilen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Na dvou frontách už Kaufman - vzdor značné nepřízni - dokázal skutečně významně pokročit.
An zwei Fronten ist es Kaufman - trotz anfänglich geringer Aussicht auf Erfolg - tatsächlich gelungen, beträchtliche Fortschritte zu erzielen.
Má-li NAFTA naplno rozvinout a využít svůj potenciál a pokročit na cestě sbližování, otevření hranic a snižování tarifních bariér prostě nestačí.
Um das volle Potenzial der NAFTA auszuschöpfen und den Konvergenzprozess voranzutreiben, ist es mit der Grenzöffnung für den Handel und dem Abbau von Zollschranken nicht getan.
Vlády jsou ovšem ve snaze pokročit na této frontě velmi nesmělé; nová pravidla Basel III postoupila ke změně jen o dětský krůček.
Trotzdem bewegen sich die Regierungen an dieser Front nur sehr zögernd vorwärts, und die neuen Basel-III-Regeln sind bestenfalls ein winziger Schritt hin zu echter Veränderung.
Zatímco při realizaci opatření k umazání dluhů došlo k pokroku, mezinárodní společenství musí pokročit s druhou půlí svého slibu a zajistit navýšenou rozvojovou pomoc a prosazovat její lepší využití.
Obwohl bei der Durchführung der Maßnahmen zum Schuldenerlass Fortschritte erzielt wurden, muss die internationale Gemeinschaft den anderen Teil ihres Versprechens einhalten, indem sie mehr Hilfe bereitstellt und eine bessere Nutzung der Mittel fördert.
Je-li myšlenka evropské bankovní unie míněna vážně, nastal čas s ní pokročit.
Wenn die Idee einer europäischen Bankenunion ernst gemeint ist, dann ist jetzt der richtige Moment, sie voranzutreiben.
Stejně tak nelze pokročit při zavádění demokracie, budou-li současně podporovány autoritářské režimy pouze proto - jako v případě Iráku Saddáma Husajna -, že jsou sekulární a protiislamistické.
Ebenso wenig lassen sich Fortschritte bei der Demokratisierung erzielen, wenn gleichzeitig autoritäre Regime wie das von Saddam Hussein im Irak unterstützt werden, bloß, weil sie weltlicher Natur und den Islamisten feindlich gesonnen sind.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »