pokrytí čeština

Překlad pokrytí německy

Jak se německy řekne pokrytí?
Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »

Příklady pokrytí německy v příkladech

Jak přeložit pokrytí do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Zkouška televizního pokrytí.
Kontrolle Kamera.
Dostanu dalších deset dolarů na pokrytí nákladů, jo? Tak pojď.
Ich spendier dir einen Kaffee.
Vězni dýchali ještě půl minuty, pak padli k zemi pokrytí výkaly.
Die Gefangenen atmeten noch eine halbe Minute, dann fielen sie zu Boden, von Exkrementen bedeckt.
Vypíšu vám šek na pokrytí výdajů.
Hier ist ein Vorschuss für die Spesen.
Příjmy lady Lyndonové sotva stačily. na jejich pokrytí.
Es bedurfte des Großteils von Lady Lyndons Vermögen, um alle Ansprüche zu befriedigen.
Máme tiskové pokrytí, které by sis nemohl koupit ani za milion dolarů.
Alle schreiben über uns.
Je to velký prostor k pokrytí.
Das wird ein Höllenritt, den wir da vor uns haben.
Brala jsem si jen to co mi patří k pokrytí výdajů.
Ich nahm nur, was mir zusteht, um meine Kosten zu decken.
Nemáme dost lidí na pokrytí letiště a na tolik volání.
Uns fehlt Personal für eine Überwachung des Flughafens und die Anrufe.
To bude jen o pokrytí svatební apartmá.
Das reicht locker für die Flitterwochensuite.
Maximální harmonické pokrytí na 60 procentech.
Erreichen volle harmonische Auflösung.
Calvin, chci, abyste na pokrytí nákladů na banku.
Calvin, schirm die Zentrale ab.
Nemáme obrazové pokrytí. - Mají ho. Mají ho!
Keine Videoüberwachung dort!
Nemáme obrazové pokrytí. - Mají ho. Mají ho!
Sie haben ihn, er ist im Lüftungstunnel!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Pokrytí tohoto úbytku rezerv - spotřebována je více než polovina zásob plynu a pětina zásob ropy - pomocí dovozu bude znamenat roční výdaje převyšující 300 miliard dolarů.
Nachdem nun mehr als die Hälfte der Gasreserven und ein Fünftel der Ölreserven verbraucht sind, müssen jährlich über 300 Milliarden Dollar für Importe aufgewendet werden.
V některých případech, kupříkladu v severní Nigérii, společenský odpor vůči očkování znemožnil potřebné pokrytí populace.
Mancherorts, wie beispielsweise im Norden Nigerias, verhinderte gesellschaftlicher Widerstand gegen den Impfstoff eine entsprechende Durchimpfungsrate der Bevölkerung.
Například šest milionů tun odpadu vytvořeného každoročně v Nigeru by se teoreticky dalo využít na úplné pokrytí energetických potřeb této země.
Beispielsweise könnte man jene sechs Millionen Tonnen von Rückstanden, die in Niger jährlich anfallen, theoretisch dazu nutzen, den Energiebedarf des ganzen Landes zu decken.
Dokonce i můj plat na pokrytí mých potřeb stačí.
Selbst mein eigenes Gehalt reicht aus, um meine eigenen zu erfüllen.
Matka souhlasila, a když se o šest hodin později vrátila, položila na stůl dost peněz na pokrytí potřebné péče pro Mariamu: krevní transfuzi a léky na malárii a zamoření červy.
Die Mutter war einverstanden, und als sie sechs Stunden später zurückkehrte legte sie genug Geld auf den Tisch, um Mariamas Behandlung zu bezahlen: eine Bluttransfusion und Medikamente gegen Malaria und Wurmbefall.
Hlavním cílem by bylo pomoci nejchudším státům zavádět základní zdravotnické systémy v každém slumu a venkovské komunitě - tento koncept je známý jako Všeobecné zdravotnické pokrytí (UHC).
Das Hauptziel wäre, den ärmsten Ländern zu helfen, eine gesundheitliche Grundversorgung in jedem Slum und in jeder ländlichen Gemeinde einzurichten. Dieses Konzept ist als Universal Health Coverage (flächendeckende Gesundheitsversorgung) bekannt.
K vytvoření tohoto exportního trhu bude Dárfúr potřebovat pomoc s přepravou a skladováním, pokrytí signálem mobilních telefonů, elektřinu, veterinární péči a odborné rady.
Um diesen Exportmarkt aufzubauen, wird Darfur Hilfe bei Transport und Lagerung, Ausstattung mit Mobiltelefonen, Strom, tierärztliche Versorgung und technische Beratung brauchen.
Americká vláda skrze agentury OSN a nevládní organizace poskytla asi 600 milionů dolarů na pokrytí bezprostředních humanitárních potřeb.
Die amerikanische Regierung hat über die UNO und Nichtregierungsorganisationen ungefähr 600 Millionen Dollar für unmittelbare humanitäre Hilfe zur Verfügung gestellt.
Většina rodinných remitencí sice bude vždy použita na pokrytí bezprostředních potřeb, avšak zkušenosti IFAD ukazují, že kdyby měly venkovské rodiny lepší možnosti, využily by příležitosti ke spoření a investicím, třeba i po malých částkách.
Zwar werden die meisten dieser Überweisungen für sofortige Bedürfnisse benötigt, aber die Erfahrung des IFAD zeigt, dass Familien auf dem Lande selbst kleine Summen sparen oder investieren würden, wenn nur die Bedingungen dazu erfüllt wären.
Cizina horlivě nakupovala americké cenné papíry a americké podniky a domácnosti tento kapitál používaly na pokrytí svých vlastních investic a výdajů.
Ausländer haben unbedingt US-Aktien und Bonds kaufen wollen, während amerikanische Unternehmen und Haushalte dieses Kapital zur Stützung ihrer Investitionen und Ausgaben verwendeten.
A ropné příjmy náhle k pokrytí všech tří priorit nestačí.
Und plötzlich reichen die Öleinnahmen nicht mehr aus, um alle drei zu bezahlen.
Pouhá produkce pícnin potřebných k pokrytí spotřeby masa v Evropské unii vyžaduje v Brazílii zemědělskou plochu o rozloze srovnatelné s Velkou Británií.
Allein für die Produktion der Futtermittel, die notwendig sind, um den Fleischkonsum in der Europäischen Union zu decken, werden Ackerflächen in Brasilien genutzt, die so groß sind wie das Vereinigte Königreich.
Stále není známo, zda se podobný přístup a dezinformace podepisují na špatném pokrytí vakcínou v zemích, jako jsou Francie nebo USA.
Ob derartige Haltungen und Fehlinformationen in Ländern wie Frankreich und den USA für die niedrige Durchimpfungsrate verantwortlich sind, ist noch nicht bekannt.
Ať už je důvod jakýkoliv, pokud se pokrytí všemi třemi dávkami nezvýší, pak míra výskytu rakoviny děložního čípku i jeho předrakovinných změn poroste.
Worin der Grund auch liegt, es ist festzustellen, dass die Fälle von Gebärmutterhalskrebs und seiner Vorformen ansteigen werden, wenn sich die Durchimpfungsraten für alle drei Teilimpfungen nicht erhöht.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...