překročit čeština

Překlad překročit francouzsky

Jak se francouzsky řekne překročit?

překročit čeština » francouzština

outrepasser excéder dépasser surpasser passer franchir enjamber

Příklady překročit francouzsky v příkladech

Jak přeložit překročit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Pochopitelné, a já to budu muset prostě jen překročit.
C'est compréhensible, et je vais devoir dépasser ça.
Básníci letí do dalšího kruhu, kam je démoni nemohou následovat, protože božská síla, která jim umožňuje ovládat vlastní kruh, jim nedovoluje tento kruh překročit.
Les poètes volent vers le cercle suivant où ils ne peuvent être poursuivis par les démons, la Puissance Divine qui leur donne le contrôle de leur cercle ne leur permet pas de le quitter.
Major se domnívá, že zloději dobytka se pokusí překročit řeku mezi Del Rio na severu a Orlí soutěskou na jihu. Johnsone.
Le commandant pense que Ies voleurs de bétail traverseront entre Del Rio au nord et Eagle Pass au sud.
Tanky, dělostřelectvo, pěchota, všechno musí překročit tenhle most.
Chars, canons, troupes, tout doit passer par ce pont.
Někdy ji může pacient nevědomky překročit.
Parfois, un patient peut sans le savoir franchir cette ligne.
Odmítám překročit váš práh! Odejděte!
Moi je refuse de mettre les pieds chez vous.
Musel jsem překročit dva hroby, abych přišel k tobě, ale nic na světě by mě neodradilo.
Je devais passer sur deux tombes pour te rejoindre mais rien au monde n'aurait pu me retenir.
Ne, spíš překročit číšníkovo tělo.
Enjambez le corps du maître d'hôtel.
Nemohou překročit jezero, dokud je tam Luisa.
Ils ne pourront pas traverser le lac, tant que le Louisa y sera.
A také pro Geronima. -Musel by do té doby hranice překročit.
Cela permettra surtout à Geronimo de passer la frontière sans être vu.
Potřebujete 100 liber jídla abyste ji mohli překročit.
Il vous faut 45 kilos de nourriture pour la traverser.
A ty hochu tam vzadu, splnit a překročit!
Alors vous autres, à l'arrière, vous accomplissez et vous dépassez, hein?
Ale nechci překročit zákon. Jestli tu nějaký zákon vůbec je.
Je respecte la loi, quand il y a une loi à respecter.
Aby se sem dostal, musel by vůz překročit hranice v Ingstadtu.
Ce corbillard était forcé de passer la frontière à Ingstadt.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Abychom tento problém účinně vyřešili, musíme ve svém úsilí překročit hranice biologických věd a zaměřit se na oblasti, které nejsou tradičně spojované s medicínou.
Afin de remédier au problème de manière efficace, cet effort doit être prolongé au-delà de la discipline des sciences biologiques, dans des domaines qui ne sont pas traditionnellement associés à la médecine.
Důsledky našeho individuálního počínání jsou však obvykle tak vzdálené našemu každodennímu vnímání, že můžeme překročit okraj srázu, aniž si toho vůbec všimneme.
Et pourtant les conséquences de nos actions individuelles sont en général tellement éloignées de notre conscience quotidienne que nous risquons de tomber dans le précipice sans même nous en apercevoir.
Zejména bude potřebovat překročit rámec keynesiánské politiky fiskálních stimulů, aby vyléčil hluboce pošramocenou důvěru v ekonomiku, která leží u kořenů současné krize.
Il devra aller au-delà de la politique keynésienne de relance budgétaire pour regagner la confiance indispensable dont l'effondrement a entraîné la crise actuelle.
Politici musí překročit hranice podpory tradičních líhní tím, že vytvoří a budou udržovat regulační rámce, které umožní inovacím vzkvétat.
Il est nécessaire que les dirigeants politiques opèrent au-delà des incubateurs traditionnels de soutien, en élaborant et en appuyant des cadres réglementaires susceptibles de permettre aux innovations de s'épanouir.
Druhou možností je svět ohrožený napětím a nedorozuměními, která by mohla snadno překročit hranice energetické politiky a proniknout do mezinárodních vztahů a bezpečnosti.
L'autre choix possible est celui d'un monde aux prises avec des tensions et des malentendus, capables de facilement bondir hors de la sphère de la politique de l'énergie et de rejaillir sur les relations internationales et la sécurité.
Rozšíření viru eboly usnadnily společné dějiny a kultura našich zemí, díky nimž mohla tato nemoc snadno překročit hranice a rychle se přesunout z odlehlých venkovských oblastí do městských center.
La propagation du virus d'Ebola a été facilitée par l'histoire et la culture commune de nos pays, qui ont permis à la maladie de traverser facilement les frontières, et de se propager rapidement des zones rurales éloignées aux centres urbains.
Musíme překročit meze spolupráce a vytvořit dohledový orgán pro celou EU, zejména v eurozóně.
Il nous faut aller au-delà de la coopération, et instaurer une autorité de surveillance à l'échelle de l'UE, et particulièrement dans la zone euro.
Je-li člověk ochoten překročit hranice neznámého, měl by jít směrem, který slibuje největší potenciální přínos.
Si l'on est prêt à traverser la frontière de l'inconnu, il faut suivre la voie qui promet le plus grand impact potentiel.
Sovětský vůdce Nikita Chruščov se však rozhodl Kennedyho červenou čáru kradmo překročit a postavit Američany před hotovou věc.
Mais le dirigeant soviétique Nikita Khrouchtchev a décidé de franchir en secret la ligne jaune établie par Kennedy et de mettre les Américains devant le fait accompli.
Ovšem překročit ji - to už je něco jiného.
Cependant, la traverser est une autre affaire.
Ale otevřenou obchodní etiku regionálních států - zdroj prosperity jejich země - se překročit neodváží.
Mais ils n'osent pas renverser l'éthique ouverte et commerciale des États-régions chinois à l'origine de la prospérité de leur pays.
Pouze nový přístup by mohl překročit meze konvenčního uvažování.
Seule une nouvelle approche pouvait briser le moule de la sagesse populaire.
Potíže by tedy bylo nutné řešit, i kdyby už nikdo žádnou hranici překročit neměl.
Même si plus une seule personne ne franchissait les frontières, les problèmes persisteraient.
Prezidenti a premiéři zemí NATO by snadno mohli z Rigy překročit Baltské moře a vydat se do Helsinek na půldenní summit s EU o Afghánistánu.
De Riga, les présidents et premiers ministres de l'OTAN pourraient traverser la mer Baltique pour tenir un sommet d'une demi journée avec l'UE à Helsinki sur la situation en Afghanistan.

Možná hledáte...