překročit čeština

Překlad překročit spanělsky

Jak se spanělsky řekne překročit?

překročit čeština » spanělština

sobrepasar rebasar exceder trascender desbordar cruzar sobrevolar

Příklady překročit spanělsky v příkladech

Jak přeložit překročit do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Nechci překročit meze.
No quiero sobrepasar mis límites, sabes.
Básníci letí do dalšího kruhu, kam je démoni nemohou následovat, protože božská síla, která jim umožňuje ovládat vlastní kruh, jim nedovoluje tento kruh překročit.
Los poetas vuelan hacia adentro del siguiente círculo donde los demonios son incapaces de perseguirles,.ya que el Poder Divino les da el control de su propio círculo, pero no les permite abandonarlo.
A vše je už dohodnuto, pokud se k nim přidáte, budete muset překročit hranici, ten člověk nebude moci utéct. Budete mít plnou podporu.
Ya están al corriente de que usted irá allí y colaborarán si nuestros hombres tuvieran que cruzar la frontera.
Major se domnívá, že zloději dobytka se pokusí překročit řeku mezi Del Rio na severu a Orlí soutěskou na jihu.
El comandante cree que los ladrones de ganado cruzarán entre Del Rio al norte y Eagle Pass al sur.
Tanky, dělostřelectvo, pěchota, všechno musí překročit tenhle most.
Tanques, artillería, tropas, todos tienen que atravesar el puente.
Někdy ji může pacient nevědomky překročit.
A veces, el paciente cruza esa línea.
Víte, samozřejmě, že šavle nesmí překročit maximální hmotnost 60 dekagramů?
Muy bien. Sabrán que el peso de los sables no debe exceder de un máximo de 60 decagramos.
Musel jsem překročit dva hroby, abych přišel k tobě, ale nic na světě by mě neodradilo.
Debía pasar por dos tumbas para conseguirte, pero nada me detendría.
Nemohou překročit jezero, dokud je tam Luisa.
No podrán cruzar el lago mientras esté alli el Luisa.
Musel by do té doby hranice překročit.
Habría cruzado la frontera antes de que le echáramos el guante.
Potřebujete 100 liber jídla abyste ji mohli překročit.
Se necesitan 45 kilos de comida para cruzar la frontera.
A ty hochu tam vzadu, splnit a překročit!
Pues, ustedes, aquí, en la retaguardia, cumplan las metas y sobrecúmplanlas.
Ale nechci překročit zákon.
Soy un observante de la ley.
Aby se sem dostal, musel by vůz překročit hranice v Ingstadtu.
Para llegar aquí ese coche fúnebre debería llegar por la frontera de Ingstadt.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Nikdo neví, zda se podaří překročit nástražný drát dluhového stropu, pokud ano, jak, a co se stane, když se to nepodaří.
Nadie sabe si se podrá evadir el límite del techo de la deuda, cómo se hará o qué va a pasar si no ocurre.
Abychom tento problém účinně vyřešili, musíme ve svém úsilí překročit hranice biologických věd a zaměřit se na oblasti, které nejsou tradičně spojované s medicínou.
Para abordar el problema eficazmente, se debe ampliar ese empeño de la ciencia biológica a los sectores no relacionados tradicionalmente con la medicina.
Důsledky našeho individuálního počínání jsou však obvykle tak vzdálené našemu každodennímu vnímání, že můžeme překročit okraj srázu, aniž si toho vůbec všimneme.
Sin embargo, por lo general las consecuencias de nuestras acciones individuales están tan lejos de nuestra conciencia diaria que podemos ir derecho al precipicio sin ni siquiera darnos cuenta.
Zejména bude potřebovat překročit rámec keynesiánské politiky fiskálních stimulů, aby vyléčil hluboce pošramocenou důvěru v ekonomiku, která leží u kořenů současné krize.
En particular, tendrá que ir más allá de las políticas keynesianas de estímulos fiscales para sanar las heridas a la confianza en la economía que son la raíz de la crisis actual.
Politici musí překročit hranice podpory tradičních líhní tím, že vytvoří a budou udržovat regulační rámce, které umožní inovacím vzkvétat.
Las autoridades deben hacer algo más que apoyar incubadoras tradicionales produciendo y alimentando los marcos reguladores que permiten prosperar a las iniciativas.
Druhou možností je svět ohrožený napětím a nedorozuměními, která by mohla snadno překročit hranice energetické politiky a proniknout do mezinárodních vztahů a bezpečnosti.
La alternativa es un mundo en riesgo de sufrir tensiones y malos entendidos - mismos que podrían fácilmente saltar fuera de la esfera de la política energética e ingresar a la de la seguridad y relaciones internacionales.
Rozšíření viru eboly usnadnily společné dějiny a kultura našich zemí, díky nimž mohla tato nemoc snadno překročit hranice a rychle se přesunout z odlehlých venkovských oblastí do městských center.
La propagación del virus ébola ha estado facilitada por la historia y la cultura compartidas de nuestros países, que han permitido a la enfermedad cruzar las fronteras fácilmente y pasar rápidamente desde zonas rurales remotas a centros urbanos.
Musíme překročit meze spolupráce a vytvořit dohledový orgán pro celou EU, zejména v eurozóně.
La mera cooperación ya no alcanza: debemos instituir una autoridad supervisora paneuropea, particularmente para la eurozona.
Je-li člověk ochoten překročit hranice neznámého, měl by jít směrem, který slibuje největší potenciální přínos.
Si queremos atravesar la frontera de lo desconocido, debemos seguir el camino que promete el mayor impacto potencial.
Ovšem překročit ji - to už je něco jiného.
Sin embargo, cruzarla es otro asunto.
Přísně vzato mají pravdu. Ale otevřenou obchodní etiku regionálních států - zdroj prosperity jejich země - se překročit neodváží.
En sentido estricto tienen razón, pero no se atreven a pasar por encima de la ética comercial abierta de las regiones-estado de China, fuente de la prosperidad del país.
Pouze nový přístup by mohl překročit meze konvenčního uvažování.
Sólo un nuevo planteamiento podía romper el molde de las ideas establecidas.
Potíže by tedy bylo nutné řešit, i kdyby už nikdo žádnou hranici překročit neměl.
Incluso si de aquí en adelante no cruzara alguna frontera ni una persona más, estos desafíos no desaparecerán.
Žádná země ani civilizace nemůže své dějiny plně překročit - zároveň však každé dějiny nabízejí mnoho různých možností.
Ningún país, o civilización, puede trascender por completo su historia, pero cada historia ofrece muchas posibilidades diferentes.

Možná hledáte...