tyl | pyl | Amy | ALL

azyl čeština

Překlad Azyl francouzsky

Jak se francouzsky řekne Azyl?

azyl čeština » francouzština

asile refuge asile politique abri

Příklady Azyl francouzsky v příkladech

Jak přeložit Azyl do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

To byl azyl.
On va à l'asile.
Podle našich zákonů, musejí přeci o azyl požádat, pokud ne, pak se předpokládá, že jsou drženi jako vězni.
D'après la loi, ceux qui reçoivent l'asile doivent le demander, sinon, il est admis qu'ils sont retenus prisonniers.
Vzhledem k tomu, že ten chlapec nepožádal o azyl, musím trvat na tom, aby jste propustil vězně. a předal jej do mé péče, dnes v poledne.
Etant donné qu'il n'a pas demandé l'asile, j'insiste pour que vous relâchiez la prisonnière et que vous la remettiez sous ma garde avant midi.
Požádá je o azyl. Získá peníze a čas.
Il y demandera asile, de I'argent, du temps.
Právo na azyl bude vaším posledním privilegiem.
Le droit d'asile sera votre dernier privilège.
Budu mít azyl.
Je dois retourner à l'asile.
Žádám o azyl. S namířenou zbraní?
Avec une arme braquée sur nous?
Žádám o politický azyl. Tato loď je útočištěm.
Ce vaisseau est un refuge.
Kapitáne, musíte mi zaručit azyl!
Accordez-moi votre protection.
Pamatujte, kapitáne, mám právo na politický azyl.
J'ai droit à l'asile politique.
Cable, díky za azyl.
Merci, Cable, pour le sanctuaire.
Plovoucí azyl pro žraločí muže.
Un asile flottant pour les fous de requins.
Předmostí klidu, soukromé panství, azyl.
Elle m'attend dans ma chambre. Un îlot de tranquillité, un domaine privé, un havre.
Chtěl by být u nás ve Francii jako politický uprchlík. Chce politický azyl?
Et voudrais être considéré comme réfugié politique ici, monsieur le commissaire.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Kdyby byl Saddámovi poskytnut azyl v zemi, jako je Bělorusko nebo Libye, byl by zřejmě před trestním řízením v bezpečí, ovšem jen za předpokladu, že by zemi nikdy neopustil.
Mais il pourrait être jugé par un tribunal dans un pays qui accepte l'idée de juridiction internationale, à l'image de ce qui s'est passé en Espagne et en Grande-Bretagne dans le cas de Pinochet, l'ancien dictateur chilien.
Naší jedinou nadějí na opuštění tohoto vězení je, že se nějaká jiná země odhodlá poskytnout azyl lidem, jako jsme my - lidem, kteří neudělali nic špatného a především tu vůbec neměli být zadržováni.
Notre seul espoir de sortir de cette prison est qu'un autre pays accorde sa protection à des hommes comme nous - des hommes qui n'ont rien fait de mal et qui, au départ, n'auraient jamais dû être retenu prisonniers.
Je to rozkol v otázce principů - samotných principů zakotvených ve smlouvách EU a v Listině základních práv. Zejména v Německu má jakákoliv osoba perzekvovaná z politických důvodů ústavně zaručené právo na azyl.
Il s'agit d'un divorce sur les principes - les principes mêmes des traités de l'UE et de la Charte des droits fondamentaux. En Allemagne, notamment, toute personne persécutée en raison de ses opinions politiques jouit d'un droit constitutionnel d'asile.
Mezitím by mohla postupující destabilizace Blízkého východu - velmi reálná představa - ohrozit bezpečnost desítek milionů lidí, kteří by na základě mezinárodního práva měli legitimní právo na žádost o azyl.
En attendant, une plus grande déstabilisation du Moyen-Orient (une perspective très réelle), pourrait compromettre la sécurité de dizaines de millions de personnes qui, en vertu du droit international, auraient le droit légitime de demander asile.
Pokud házíme uchazeče o azyl do jednoho pytle s ekonomickými migranty, pak druhou skupinu diskreditujeme, jako by se snažila proklouznout do jiné země pod falešnou záminkou.
Les demandeurs d'asile étant faussement associés aux migrants économiques, ils se trouvent discrédités, et cela même si les prétextes avancés pour faire leur entrée s'avèrent douteux.
Zvládání nárůstu počtu uchazečů o azyl bude vyžadovat, aby EU posílila své kapacity nabízející dočasnou ochranu, případně aby revidovala fungování své azylové soustavy jako celku.
Gérer l'arrivée en masse de demandeurs d'asile va obliger l'Europe à renforcer sa capacité à offrir une protection temporaire - et même à revoir le fonctionnement de son système d'asile dans sa globalité.
Lze si jen těžko představit mnoho zemí, kde by se mladá Afričanka mohla pouhých deset let po podání žádosti o azyl stát slavnou poslankyní parlamentu.
Dans combien d'autres pays une jeune femme africaine pourrait-elle devenir l'un des plus célèbres membres du parlement, dix ans seulement après sa demande d'asile?
To zesílilo paniku mezi uchazeči o azyl, veřejností i institucemi zodpovědnými za právo a pořádek. Hlavními oběťmi jsou uchazeči o azyl.
C'est ainsi qu'est née une panique chez les demandeurs d'asile, au sein de l'opinion publique, et du côté des autorités en charge de l'application de la loi, une situation dont les demandeurs d'asile sont les premiers à souffrir.
To zesílilo paniku mezi uchazeči o azyl, veřejností i institucemi zodpovědnými za právo a pořádek. Hlavními oběťmi jsou uchazeči o azyl.
C'est ainsi qu'est née une panique chez les demandeurs d'asile, au sein de l'opinion publique, et du côté des autorités en charge de l'application de la loi, une situation dont les demandeurs d'asile sont les premiers à souffrir.
Méně rozvratným a mnohem levnějším řešením je přitom udržovat potenciální žadatele o azyl v jejich současném působišti nebo v jeho blízkosti.
Afin d'être complet, ce plan devra s'étendre au-delà des frontières de l'Europe. La situation est moins chaotique, et beaucoup moins coûteuse, lorsque les demandeurs d'asile potentiels demeurent au sein ou proches de leur localisation actuelle.
Protože má současná krize původ v Sýrii, musí být první prioritou osud syrského obyvatelstva. Ani na ostatní uchazeče o azyl a migranty se však nesmí zapomenout.
En tant qu'origine de la crise actuelle en Syrie, le sort de la population syrienne doit être inscrit au plus haut des priorités, sans pour autant que soient oubliés d'autres demandeurs d'asile et migrants.
Za prvé musí EU v dohledné budoucnosti přijímat nejméně milion uchazečů o azyl ročně.
Premièrement, et au cours d'un avenir proche, il appartiendra à l'UE d'accepter au moins un million de demandeurs d'asile chaque année.
Stejně tak je důležité umožnit státům i uchazečům o azyl, aby vyjadřovali své preference, a co nejméně se uchylovat k donucování.
Il sera tout aussi important de permettre à la fois aux États et aux demandeurs d'asile d'exprimer leurs préférences, en usant le moins possible de la contrainte.
O tuto částku by se dal zvýšit objem dlouhodobých dluhopisů vydaných na podporu uchazečů o azyl v Evropě.
Ceci pourrait s'ajouter au montant des obligations à long terme émises en soutien aux demandeurs d'asile en Europe.

Možná hledáte...