appartenir francouzština

patřit, náležet, příslušet

Význam appartenir význam

Co v francouzštině znamená appartenir?

appartenir

Être la propriété légitime de quelqu’un, que celui à qui est la chose l’ait en sa possession ou non.  Les biens qui appartiennent à des particuliers.  Il retient injustement un objet qui m’appartient.  La part et portion qui lui appartient dans cette succession.  Il m’en appartient une moitié.  La nue-propriété de cette maison m’appartient.  L’usufruit de ce domaine m’appartient.  Cela nous appartient de droit et en toute propriété.  L’homme sage et libre s’appartient. (Pronominal) (Indirect)  J’ai tant d’occupations que je ne m’appartiens plus. (Pronominal) (Indirect)  Une femme, dès qu’elle se marie, cesse de s’appartenir. (Pronominal) (Indirect) Être parent de quelqu’un ou attaché à son service.  Dorante.— Monsieur, vous avez sans doute reçu de nos nouvelles ; j’appartiens à monsieur Dorante qui me suit, et qui m’envoie toujours devant, vous assurer de ses respects, en attendant qu’il vous en assure lui-même.  Dans les seuls évêchés de Dol, Saint-Malo et Saint-Brieuc, quatorze feudataires dont les revenus nobles propres allaient de 1500 à 40 livres monnaie appartenaient à la maison du vicomte de Rohan.  Il appartient à d’honnêtes parents.  Il appartenait aux plus grands seigneurs du royaume.  L’honneur que j’ai de vous appartenir.  Par respect pour la maison à laquelle j’appartiens. Être le droit, le privilège ou le propre, le caractère particulier de quelqu’un ou quelque chose.  Le droit de faire grâce appartient ordinairement au chef de l’état.  Les honneurs qui vous appartiennent.  Ces droits appartiennent à ma charge.  La connaissance de cette affaire appartient à tel juge.  Ils ont attribué à la matière ce qui n’appartient qu’à l’esprit, à l’âme.  La perfection n’appartient qu’à Dieu seul. (Impersonnel) Incomber.  Il appartient aux pères de châtier leurs enfants.  Il ne vous appartient pas de le reprendre.  Il n’appartient qu’à un prince de faire une si grosse dépense.  Il appartient au service à l’origine du projet de texte de verser au dossier une fiche justifiant de la nécessité de recueillir les contreseings retenus dans son projet et de préciser, le cas échéant, les raisons pour lesquelles il y aurait lieu de recueillir des contreseings autres que juridiquement nécessaires.  Il n’appartient qu’à peu de gens de sentir, de comprendre cela : Il n’est donné qu’à peu de gens, etc.  Il n’appartient qu’au génie de concevoir une telle pensée : Le génie seul est capable de concevoir une telle pensée, etc. (Ironique) Par manière de reproche.  Il vous appartient bien de… : Vous êtes bien hardi de…  Il vous appartient bien de vous plaindre, après tout ce que vous avez fait.  Ainsi qu’il appartiendra : (Droit) Terme de procédure, formule qui signifie « selon qu’il sera convenable ».  Pour être statué ce qu’il appartiendra.  À tous ceux qu’il appartiendra : À tous ceux qui y auront intérêt ou qui voudront en prendre connaissance. Faire partie de.  Le Groenland, qui a la chance d'appartenir au Danemark, est, après l'Australie, la plus grande île du monde ; son étendue correspond approximativement au quart de celle de l'Europe.  Henri s'était rapidement familiarisé avec la plupart de ces messieurs. Grâce à Tacherot, il était accepté ; il appartenait maintenant à leur monde.  Il avait appartenu, en qualité de porteur, à une troupe d'acrobates de cirque, puis s'était entraîné au tapis, en vue d'un numéro de « flic-flac » avec rattrape sur les épaules.  Mais, dans la société compliquée que j’habitais désormais, j’avais tôt compris que chaque saison exigeait son uniforme et qu’il y avait des styles et des modes et des mouvements et que chacun s’y pliait et que si l’on voulait « appartenir », il valait mieux porter certaines cravates et certains tissus, certaines couleurs et certaines formes.  J’appartenais – comme ils disaient sur le campus. To belong : appartenir. Faire corps avec.  Un membre séparé du corps auquel il appartient.  On a trouvé le bras qui appartient à cette statue mutilée.  Cet animal, cette plante appartient à tel genre.  Ce soldat appartient à tel régiment. Avoir une relation nécessaire ou de convenance.  Cette question appartient à la philosophie.  Cela appartient à la matière que je traite.  Cela appartient à la grammaire.  Cela n’appartient pas à mon sujet. (Mathématiques) Être élément de  Incomber.

Překlad appartenir překlad

Jak z francouzštiny přeložit appartenir?

appartenir francouzština » čeština

patřit náležet příslušet spadat patřit k být majetkem

Příklady appartenir příklady

Jak se v francouzštině používá appartenir?

Citáty z filmových titulků

Appartenir à quelqu'un.
K někomu.
Il doit appartenir à l'Etat-Major. L'un de nous?
Musí to být někdo z generálního štábu.
Ce Conway pouvait appartenir à ce lieu.
Zdálo se, že tento Conway sem patří.
Il est doux d'appartenir à ce qu'on aime.
Patřím sem. Protože ty to miluješ.
Il n'avait l'air d'appartenir à personne alors je l'ai ramené avec moi.
Ale nikdo ho nechtěl, tak jsem ho vzal domů. - Hije!
Ça doit appartenir aux gens qui ont déménagé.
Museli ji tady nechat ti, co se odstěhovali.
Appartenir à notre civilisation est pire qu'être cardiaque ou tuberculeux.
Naše civilizace je horší nemoc než srdeční infarkt nebo tuberkulóza.
Ce cabot doit appartenir à quelqu'un Il a un collier.
Musí to být něčí pes, má obojek.
Il semblait n'appartenir à aucun groupe.
Zdálo se, že nepatří ani tam, ani tam.
Elle doit appartenir à un bon bretteur!
Řekl bych, že majitel je zřejmě dobrý šermíř.
Gooper se berce d'illusions. Il croit appartenir au grand monde, depuis qu'il a épousé Mae.
Gooper se pořád živí iluzí, že si společensky polepšil, když si vzal Mae Flynnovou z bezkrký rodiny z Memphisu, protože se stala královnou Festivalu bavlny.
Il devrait appartenir à un bon journaliste.
Měl by patřit dobrému novináři.
Je cherche à appartenir à quelqu'un.
Já taky hledám nějakou vlastnickou značku.
Vous voulez à nouveau appartenir à un guerrier comanche?
Madam, chcete zase padnout do rukou Komančům?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Mais c'est une communauté à laquelle il est bon d'appartenir, quand on veut y appartenir et que cela a une signification historique.
Je to však okruh, do něhož je dobré patřit - pakliže to občané chtějí a má to historickou logiku.
Mais c'est une communauté à laquelle il est bon d'appartenir, quand on veut y appartenir et que cela a une signification historique.
Je to však okruh, do něhož je dobré patřit - pakliže to občané chtějí a má to historickou logiku.
Le mécanisme institutionnel le plus plausible pour cette alternative passe par le regroupement des États membres qui veulent appartenir à une Europe plus unie grâce à leur entrée dans la zone euro ou leur candidature à l'entrée dans la zone euro.
Nejvěrohodnějším institucionálním mechanismem pro tento alternativní postup vpřed budou stávající sdružení těch členských států, které projevily přání patřit do jednotnější Evropy tím, že vstoupily nebo usilují o vstup do eurozóny.
Si la Bulgarie renvoie cet homme au Turkménistan - où il risque certainement la torture et une mort brutale -, notre revendication d'appartenir à une Europe démocratique et respectueuse des droits sonnera creux.
Jestliže Bulharsko tohoto muže pošle zpět do Turkmenistánu - kde čelí jistému mučení a hrozbě brutální smrti -, náš požadavek být součástí demokratické Evropy, která ctí práva, vyzní falešně.
Les procureurs de la république ont monté une série de simulacres de procès, accusant une centaine d'officiers militaires, d'universitaires et de journalistes d'appartenir à une organisation terroriste armée visant à renverser le gouvernement Erdogan.
Vládní prokurátoři zosnovali řadu podvodných procesů a obvinili stovky vojenských důstojníků, akademiků a novinářů z členství v ozbrojené teroristické organizaci, jejímž cílem je svržení Erdoganovy vlády.
Cela fait environ 300 ans que le monde religieux a compris qu'appartenir à une foi différente ou bien être agnostique n'excluait pas une personne du service public.
Je tomu přibližně 300 let, co nábožensky orientovaní lidé dospěli k pochopení, že příslušnost k odlišné víře či agnosticismus nediskvalifikují člověka pro výkon veřejného úřadu.
Une UE qui s'implique pour sa propre défense, même si elle n'offre pas les mêmes garanties formelles que l'OTAN, ouvre aux pays candidats la perspective d'appartenir à une véritable communauté de défense.
Evropská unie zainteresovaná v otázce vlastní bezpečnosti, ačkoli nenabízející stejné formální záruky jako NATO, dává kandidátským zemím šanci být součástí opravdového bezpečnostního společenství.
En conséquence, l'homme moderne peut appartenir à davantage de groupes, mais ces groupes sont beaucoup plus spécialisés.
Výsledkem je to, že moderní jedinec může náležet k širší škále skupin, které jsou ovšem méně obklopující. Moderní vazby umožňují účast bez pohlcení.
La suprématie du parlement, une des questions clé pour la démocratisation d'un pays, semble appartenir à un avenir proche au Koweït.
Zdá se, že svrchovanost parlamentu, jeden z klíčových aspektů demokratizace kterékoliv země, je v Kuvajtu na dosah ruky.
Lorsqu'on meurt, on cesse d'appartenir à la société.
Skonem člověk přestává být členem společnosti.
Le ciel doit appartenir à tous.
Obloha musí patřit lidem.
De plus, le désir d'appartenir à une démocratie libérale moderne ne se traduit pas nécessairement dans la capacité à la mettre effectivement en place.
Touha žít v moderní liberální demokracii navíc nutně neznamená schopnost tak skutečně žít.

Možná hledáte...