bourrer francouzština

zaplnit, zacpat, vycpat

Význam bourrer význam

Co v francouzštině znamená bourrer?

bourrer

Garnir de bourre.  Bourrer un fauteuil, un canapé. (En particulier) (Chasse, Militaire) (Vieilli) Par le canon, charger la bourre d’une arme à feu [2]. (Par analogie) Remplir une chose d’une matière quelconque.  Sa spécialité consistait à scier les dés et à les piper. Il m’expliqua l’opération, car achetant lui-même l’ivoire, il le débitait en petits cubes dont il forait certains côtés pour les bourrer de plomb.  Bon Dieu de bon Dieu  ! Une sueur froide le fit chanceler sur ses jambes flageolantes comme si elles eussent été bourrées de coton.  Kara essuya ses yeux humides et regarda autour d’elle. La minuscule boutique était bourrée d’articles de sorcellerie.  (Absolument) — Planté sur ses jambes écartées, le soldat bourrait pensivement une seconde pipe. (Par extension) Remplir l’estomac au delà de ce qu’il peut contenir.  Bourrer un enfant de friandises. (Chasse) En parlant du chien, arracher du poil au gibier, d’un coup de dent, en le poursuivant [1&2].  Le chien a bien bourré le lièvre. (Par extension) (Vieilli) Donner des coups de fleuret, de bout de fusil [2].  François le sentit bourrer avec son poitrail le canon de sa carabine. Machinalement il appuya le doigt sur la gâchette, le coup partit. (Par extension) Porter des coups ; frapper ; maltraiter [2].  On nous entourait, on nous pressait, on nous poussait, on nous bourrait, on nous injuriait, et je crois bien que sans le gendarme, qui nous protégeait, on nous aurait lapidés comme si nous étions de grands coupables, des assassins ou des incendiaires.  […] des frères de charité avec leurs dalmatiques rouges, dont l’un portait une bannière et l’autre la lourde croix d’argent, riaient en dessous, s’amusaient à se bourrer le dos de coups de poing.  Nom de Dieu ! Feempje, qu’est-ce que tu fous ? s’informa joyeusement un passant en lui bourrant l’épaule d’une tape.  Dès huit heures du matin, on se pressait dans le métro en bourrant tous les Parisiens maussades à l'idée d'aller au travail pour leur piquer les place assises. (Figuré) (Familier) Quereller, réprimander d’une manière brusque, pousser vivement, maltraiter de paroles [2]. (Figuré) (Ironique) (Vieilli) Mettre des inutilités dans un écrit [2]. (Intransitif) (Plomberie) (Vieilli) Se boursoufler [2]. (Intransitif) (Familier) Aller vite, foncer.  Bourre ! On faut le rattraper. (Intransitif) Se dit en parlant d’un cheval qui, sans que le cavalier puisse l’en empêcher, s’élance vivement vers l’avant. (Intransitif) (Technique) Se dit du plomb en fusion qui termine sa coulée sur le sable sans aller plus loin. (Intransitif) Se dit d’un outil, d’un appareil, qui s’engorge avec un matériau quelconque.  La centrifugeuse bourre, il reste plein de fibres de pommes coincées dans son panier. (Pronominal) (Familier) Manger, boire avec excès.  Il se bourre de gâteaux. (Argot) (Vulgaire) Copuler.  Remplir une chose d’une matière quelconque

Překlad bourrer překlad

Jak z francouzštiny přeložit bourrer?

Příklady bourrer příklady

Jak se v francouzštině používá bourrer?

Citáty z filmových titulků

S'attaquer à un garçon comme Alfred et le bourrer de complexes.
Měli by vás vypráskat. Normálního kluka, jako je Alfred, krmíte komplexy.
Prenons celle-ci, mais il faut la bourrer.
Musí se naplnit.
Mauvais temps pour te bourrer.
No musim říct, že je to fakt bezvadnej čas nechat se usmažit.
Et pourquoi se bourrer de gros morceaux?
Jíst velké kusy je obžérství a chamtivost!
Bourrer un pauvre requin de TNT.
Napěchovat do ubohého žraloka TNT!
Cesse de nous bourrer le crâne!
Dost lhaní!
Tu passes ton temps à te bourrer la gueule et moi je me tape tout le boulot.
Ty a to tvoje chlastání. A já dřu za tebe.
Je descends. leur bourrer le mou.
Budu tam muset jít a. Jít a oblbnout ty lidi.
Ce qu'on a pu se bourrer la gueule!
Bože, jak jsme se vždycky zhulákali!
Je dois. bourrer le mou à Airwick à 11 h.
Já musím pustit páru Airwickovi do zadku.
Ilya, tu me dis à quoi ça rime? Tu vas te bourrer l'estomac, tu vas aller te coucher avec une panse comme ça et demain tu te maudiras pour ta faiblesse de caractère.
Iljo, co z toho máš, že se teď nacpeš a půjdeš hned spát s takhle plným břichem?
J'allais me bourrer la gueule, et je suis passée dire au revoir.
Právě se opíjím obdivem sama k sobě a říkám si, že bych se měla rozloučit.
Faut pas bourrer comme ça.
Neměl bys takhle řídit.
Oncle Al, côté paternel, il voulait pas la bourrer.
Ale můj strýc Al z otcovi strany. By tu nádivku nejedl.

Možná hledáte...