calamité francouzština

kalamita

Význam calamité význam

Co v francouzštině znamená calamité?

calamité

Malheur public qui se répand sur une contrée, sur une ville.  C’était une calamité plus épouvantable que le déluge, car elle sévissait plus longuement, et on ne prévoyait point qu’elle dût avoir une fin.  Après chaque procès suivi d'exécutions, après chaque calamité publique réduite à coups d'impitoyables sacrifices et de mensonges de propagande, il lui faut des apothéoses.  Auparavant, si le phénomène du décrochage scolaire semblait devenir une calamité plutôt qu'un épiphénomène, il s'était trouvé alors un ministre pour décréter qu'en classe les éducateurs ne faisaient pas leurs devoirs. (Par hyperbole) Grands malheurs qui frappent les particuliers.  …j’agirai aussi de mon côté, car ce serait un grand péché de t’abandonner dans cette calamité.  Sans détenir aucune connaissance en droit, elle a en effet entrepris des poursuites contre son employeur et la fameuse psychologue qui ne présentait l'autisme que comme une calamité. (Par extension) Nuisance, catastrophe, accumulation de problèmes.  Catastrophe

Překlad calamité překlad

Jak z francouzštiny přeložit calamité?

calamité francouzština » čeština

kalamita tragédie tragedie pohroma neštěstí katastrofa

Příklady calamité příklady

Jak se v francouzštině používá calamité?

Citáty z filmových titulků

Quelle calamité!
A na tomhle mám spát.
Ça vient du grec: Malheur, cataclysme, calamité.
Pochází z řečtiny a znamená neštěstí, pohroma nebo boží dopuštění.
Du grec? Calamité?
Řecky boží dopuštění.
Le fils Marukagi est une calamité.
Ten mladý Marugaki není dobrý.
Tu sais pas qui c'est, celui-là? C'est une calamité.
Luciana, ty víš kdo to je?
Je savais écrire, mais avec cette calamité, j'ai oublié.
Uměl jsem i psát, ale po úrazu jsem to zapomněl.
Avec toute cette misère, cette calamité, si je n'avais pas la foi.
Kdyby člověk, při té bídě nevěřil.
Partout où je vais, je suis le dieu de la calamité.
Kamkoli půjdu, tak jsem Bohem neštěstí.
Je devrais en avoir fini avec cette calamité.
Do té doby bych se už měla zbavit téhle otravné věci.
C'est une calamité, nous avons besoin d'aide.
Potřebujeme pomoc.
Quelle calamité infernale.
Jsou to příšerné obtíže.
Ben, lui aussi, il est renvoyé. - Un frère comme ça, c'est une calamité!
Takovýhle bratr, to je tragédie.
Les femmes, quelle calamité!
S ženskou jsou jen potíže.
Les faucons sont une calamité.
Jsou pro farmáře pohroma.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ce constat, couplé à une hypothèse contrefactuelle - la calamité économique qui s'abattrait sur l'Allemagne dans le cas de l'effondrement de l'euro - implique qu'elle occupe une place unique pour soutenir la monnaie européenne.
Z toho - a také z obráceného tvrzení, totiž že po kolapsu eura by Německo postihla hospodářská pohroma - vyplývá neopakovatelný závazek Německa euro udržet.
D'abord, le monde prend conscience de la calamité que nous sommes en train de causer.
Zaprvé, svět si začíná uvědomovat, jakou kalamitu způsobujeme.
L'échec politique tua le Ché et la maladie enleva Evita, la sauvant probablement de la calamité politique qui rattrapa son mari quelques années plus tard.
Ché nepřežil politický nezdar a Evitin život ukončila nemoc, která ji zřejmě uchránila před politickou pohromou, jaká postihla jejího manžela o několik let později.
Tout ceci n'a pas pour but de suggérer, bien évidemment, que simplement parce que l'UE ne peut pas convenir d'un budget ou d'une constitution qu'elle s'approche d'une autre calamité historique.
Tím samozřejmě není řečeno, že se Evropa blíží další dějinné pohromě jen proto, že se EU nedokáže dohodnout na rozpočtu či na ústavě.
Cette commémoration a réveillé en moi les souvenirs de la Deuxième Guerre mondiale - la calamité qui a finalement donné naissance à l'UE.
To ve mně znovu probudilo vzpomínky na druhou světovou válku - pohromu, která nakonec dala zrod EU.
Il existe un phénomène curieux que les économistes appellent la calamité des ressources - ainsi dénommée parce qu'en moyenne, les pays possédant d'énormes ressources naturelles s'en sortent plus mal que les pays qui en possèdent moins.
Existuje kuriózní fenomén, který ekonomové nazývají prokletí přírodních zdrojů - pojmenovaný tak proto, že země s velkým přírodním bohatstvím si v průměru vedou hůř než země přírodními zdroji méně obdařené.
Pourquoi cette calamité se répand-elle de manière si inégale?
Proč působí temná síla prokletí přírodních zdrojů tak nerovnoměrně?
Les ressources naturelles abondantes peuvent et doivent être une bénédiction, et non pas une calamité.
Velké přírodní bohatství může a mělo by být požehnáním, nikoliv prokletím.

Možná hledáte...