civilité francouzština

zdvořilost

Význam civilité význam

Co v francouzštině znamená civilité?

civilité

Ensemble de comportements liés à la politesse.  Après les salutations, où brilla dans toute son emphase la civilité provinciale, le fauteuil de la présidence fut occupé par celui des assistons que son titre semblait y appeler, […].  […], ayant été prise d’un léger accès de toux, elle mit sa main devant sa bouche, d’après les règles les plus élémentaires de la civilité.  Quoique je n’eusse pas été élevé dans des principes de civilité, ou plutôt pour dire vrai, bien que je n’eusse pas été élevé du tout, je remarquai que mes frères et ma sœur aînée mangeaient le plus souvent avec leurs doigts, qu’ils trempaient dans la sauce et qu’ils léchaient sans que mon père ni ma mère parussent s’en apercevoir.  La civilité extrême de mes vieux maîtres m’avait laissé un si vif souvenir, que je n’ai jamais pu m’en détacher. C’était la vraie civilité française, je veux dire celle qui s’exerce, non seulement envers les personnes que l’on connaît, mais envers tout le monde sans exception. Manière courtoise ou polie de vivre et de converser dans le monde.  Silence, voyons, dit le maire. Chacun doit écouter avec courtoisie l’adversaire, même s’il est de mauvaise foi, même s’il manque de civilité ! Exprimons-nous poliment. Rétorquons de même, sans nous départir de sang-froid. (Au pluriel) Actions et paroles qui sont des témoignages de politesse.  Au même instant deux personnes entraient, […]. La première était René, le parfumeur, qui s’approcha de Catherine avec toutes les obséquieuses civilités des serviteurs florentins ; […].  Dites-moi ce que signifie cette lettre de M. Hyacinthe :  Témoignages de politesse

Překlad civilité překlad

Jak z francouzštiny přeložit civilité?

civilité francouzština » čeština

zdvořilost

Příklady civilité příklady

Jak se v francouzštině používá civilité?

Citáty z filmových titulků

Civilité et police, ça va ensemble.
Na tajného děláte dost rámusu.
J'ai prié Aton de t'apprendre l'humilité et la civilité.
Ano. Aby tě Aton naučil slušnému chování.
La civilité se doit d'être récompensée, capitaine.
Zdvořilost se musí opětovat.
La civilité, messieurs, il faut de la civilité.
Zdvořilost, pánové, vždy zdvořilost.
La civilité, messieurs, il faut de la civilité.
Zdvořilost, pánové, vždy zdvořilost.
Je ne me fait aucune illusion si ce n'est un peu de civilité de la part de mon hôtesse.
S ničím nepočítám, snad jen s kapkou slušnosti.
A-t-il daigné ajouter un peu de civilité à ses façons ordinaires?
Přidá snad trochu na zdvořilosti?
J'oublie toujours les règles de civilité.
Já se to už nenaučím.
La civilité a disparu. Tout est politique.
Všem jde jen o politiku, slušnost se vytratila.
Il est peut-être périmé, mais j'apprécierais un peu de grâce et de civilité à table!
Možná neumím upéct šunku. Ale dokážu zachovat trochu elegance a uctivosti u stolu.
C'est l'histoire d'une femme patiente qui initie un barbare à la culture et à la civilité.
Je to nádherný příběh o milující, trpělivé ženě, která zavede kulturu a civilizovanost do barbarské, patriárchální.
Nos échanges d'informations se faisaient en toute civilité.
Jen jsme si vyměňovali informace.
Bravo pour la civilité.
Mušketýři?
J'ai besoin d'un peu de civilité avant la noirceur. Avant que tous ses petits garçons nécessiteux ne s'amènent.
Mám ráda trochu klidu před setměním, než přijdou ti žádostiví chlapci.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Sa patience, sa civilité et sa politique de réconciliation m'ont fourni un meilleur exemple de démocratie et de bon gouvernement que n'importe quel cours d'éducation civique.
Jeho trpělivost, zdvořilost a politika smíření mi přinesly lepší příklad demokracie a dobré správy, než mi kdy mohly dát všechny hodiny občanské nauky.
Il est surprenant que cette ville, cette grappe d'humanité si vaste et cyniquement efficace, ait fait montre de tant de civilité et de solidarité pendant et après les attaques.
Na tak rozsáhlý a až cynicky výkonný shluk lidskosti projevilo město po útocích překvapivou laskavost a solidaritu.

Možná hledáte...