démesure francouzština

nadměrnost

Význam démesure význam

Co v francouzštině znamená démesure?

démesure

Perte du sens de la mesure, exagération excessive.  Comme jadis la noblesse, la plèbe aujourd’hui prenait dans le succès le goût de la démesure.  S’il fallait en définitive reconnaître la grandeur de l’humanité européenne, c’est qu’elle pouvait à tout moment compenser la démesure de ses actions par la mesure de ses critiques. Folie, hybris, orgueil qui s’empare d’un héros de fiction.

Překlad démesure překlad

Jak z francouzštiny přeložit démesure?

démesure francouzština » čeština

nadměrnost

Příklady démesure příklady

Jak se v francouzštině používá démesure?

Citáty z filmových titulků

Izo Okada, ancien samouraï paysan. Tes crimes sont impardonnables par leur démesure.
Okado Izo, zabil jste bezdůvodně tolik lidí!
L'ambition irraisonnée s'y démesure, dans le désir continu de s'échapper de cet endroit.
Nedostávalo se jim žádné útěchy. Jejich neustálé prahnutí po útěku se proměnilo v šílenou ambici.
Un cancan tantrique. Une scène érotique où se déchaînent la démesure, la violence, la frénésie. la sauvagerie bohème. de cette production.
Tantrický kankán je erotická podívaná, zobrazující živého, energického a divokého bohémského ducha, jenž dává představení výraz, vévodo!
Non, ce qu'il aurait fallu, c'est de la démesure, tu comprends?
Ne, nic jsem neuměl pojmout ve velkém stylu.
De la démesure! Finalement, tout ce que j'aurai connu, c'est des histoires lamentables dans des appartements mal chauffés du Plateau Mont-Royal.
Skončil jsem s ubohými vztahy ve špatně vytopených bytech.
Tu la connais. Tout dans la démesure.
Jak jí spouští, všechno je vidět.
Toute cette démesure botanique est sa manière d'implorer l'indulgence.
Tahle botanická zahrada je jen chabý způsob omluvy a snaha dosáhnout odpuštění.
Et quand il le ferait, ce serait avec la démesure qui le caractérisait.
A udělal to zcela nekompromisně, což pro něj bylo typické.
À part la démesure?
Kromě toho, že má přeludy?
Je ne le leur dirais jamais, mais il n'y a pas de meilleure unité clandestine. Et ils sont experts en démesure.
Heleďte, nikdy bych mu to neřekla, ale jsou ta nejlepší tajná jednotka ve čtyřech oborech a specializují se na úplný nesmysly.
Gogo est peut-être jeune, mais sa jeunesse est compensée par la démesure de sa folie.
Líbí se ti Ferrari?
Pas de démesure, il travaille toujours dur pour joindre les deux bouts.
Rozhodně se nic nezměnilo, pořád tvrdě pracuje, aby došel klidného konce.
C'est le chantier de la démesure.
Vše je tu nadměrně velké.
Comment ai-je pu en arriver à ce point de démesure?
Znečištěné látky vypouštíme všemi směry do vzduchu a do oceánu.

Možná hledáte...