diskriminace čeština

Překlad diskriminace francouzsky

Jak se francouzsky řekne diskriminace?

diskriminace čeština » francouzština

discrimination favoritisme discernement

Příklady diskriminace francouzsky v příkladech

Jak přeložit diskriminace do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Nezaměstnanost, diskriminace, gangsterství, delikvence mladistvých, ale až splníme dvacetiletku, strčíme vás do kapsy.
Chômage, discrimination, gangsters, délinquance. mais, avec notre plan de 20 ans. nous allons nous rattraper.
Nesmíš to brát jako projev diskriminace.
Pourquoi est-ce toi qui l'as signé, dans ce cas?
To je sexuální diskriminace.
De la discrimination sexuelle.
Bob nadevšechno opovrhoval systémem rasové diskriminace, jež v té době existoval v Jižní Africe.
Plus que tout, Bob méprisait la politique d'apartheid en vigueur en Afrique du Sud.
Od jejich rezoluce, naše fyzická kultura byla objektem nestydaté diskriminace socialistickými staty. - Ahoj.
Depuis la Révolution, on observe toutes sortes de discrimination envers notre vie sportive de la part des pays de démocratie populaire.
Tahle fraska je dokladem trvalé diskriminace Cínanu v téhle zemi.
Cette comédie témoigne de la discrimination à l'égard des Chinois.
Pane. Banksi, nejvíce jste znám jako právník. který vyhrál případ dominantní bydlení v případě diskriminace.
M. Banks, vous êtes bien sûr connu comme étant l'avocat qui a gagné le procès de location discriminatoire dans l'affaire Winston contre Jones.
Pouze reaguje na 400 let útlaku a diskriminace.
Il réagit à 400 ans d'oppression et de discrimination.
Posíláte me zpátky kvuli pohlaví, to je sexuální diskriminace.
Je suis une femme, alors vous me renvoyez. C'est de la discrimination.
Je to diskriminace.
C'est du racisme à l'envers.
Není to spíš tak, že uvedené příklady diskriminace jsou ve skutečnosti úmyslně nafouknutým nedorozuměním?
Peut-être que ces soi-disant exemples de discrimination sont des malentendus montés en épingle hors de toute proportion?
V tom městě je tolik diskriminace, pane.
Il y a trop de discrimination.
To je diskriminace.
C'est du racisme anti-vieux!
Je to ovšem ilegální diskriminace.
La discrimination est illégale.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Pokud však uspěje, překoná mnohem delší dědictví diskriminace.
Mais si elle réussit, elle aura triomphé d'un long héritage de discrimination.
Jejich systematické šíření ohrožuje menšiny, neboť je vystavuje nebezpečí nespravedlivé diskriminace.
Leur dissémination systématique met en danger les minorités, en les menaçant de discrimination déplaisante.
Překážky v profesním růstu vzdělaných žen v Evropě nejsou projevem přímé diskriminace, ale mají kořeny v podnikové kultuře, genderových předsudcích a stereotypech.
En Europe, les obstacles de l'avancement professionnel de femmes qui ont un certain niveau d'études trouvent leur origine dans la culture de l'entreprise, dans ses discriminations et stéréotypes sexuels, plutôt que dans une discrimination totale.
Plně rovní budou jen ti lidé, které úředníci uznají za hodné výběru, zatímco jiní lidé, kteří chtějí přijít, ale nesmějí, se stávají obětmi diskriminace.
Seules les personnes que les bureaucrates daignent sélectionner sont pleinement incluses, tandis que celles qui souhaitent venir mais n'y sont pas autorisées doivent faire face à une discrimination.
Hlavním problémem tedy není národnost nebo diskriminace, nýbrž politika.
Il ne s'agit donc pas fondamentalement d'un problème de nationalité ou de discrimination, mais d'un problème politique.
Francie naopak z této diskriminace tyje - a přesto tepe euro a hlasuje o smlouvě záporně.
La France, par ailleurs, a profité de cette discrimination, et pourtant elle attaque l'euro et vote Non face à cette affaire.
Takový systém by navíc obnášel jen malé riziko diskriminace menších zemí.
En outre, un tel système impliquerait un faible risque de discrimination de haut en bas envers les petits pays.
Diskriminace v přístupu ke vzdělání je obzvláště závažná vzhledem k tomu, jak hluboký má dopad na životní vyhlídky obětí.
Parmi elles, la discrimination dans le domaine de l'éducation revêt une importance singulière, en raison de ses conséquences graves quant à l'avenir des victimes.
Otázka zněla, zda se tyto děti staly oběťmi diskriminace kvůli své příslušnosti k národnostní menšině.
La question était de savoir si les enfants avaient été victimes d'une discrimination liée à leur appartenance à une minorité nationale dans leur droit à l'instruction.
Ve zmíněném případě tedy údajná diskriminace nepramení ze samotného zákona, nýbrž z jeho dopadů, přičemž žaloba se opírá především o statistiky prokazující nadměrný podíl Romů ve zvláštních školách.
Dans le cas présent, la discrimination invoquée ne provenait pas de la loi elle-même, mais de ses effets, les plaignants se fondant principalement sur les statistiques qui montraient la surreprésentation de la communauté rom dans ces écoles spéciales.
Statistiky prokazující enormní podíl romských dětí ve zvláštních školách lze těžko přehlédnout a podezřením z diskriminace se lze jen těžko vyhnout.
Les statistiques font état d'une étonnante proportion d'enfants roms dans ces écoles et le soupçon d'un relent discriminatoire est difficile à évacuer.
Anebo se přidá k soudci Barretovi, jenž volá po uznání závazku uskutečňovat politiku pozitivní diskriminace, jež by zvýhodňovala Romy?
Suivra-t-elle le juge Barreto qui appelle à la reconnaissance d'une obligation de discrimination positive au bénéfice des Roms?
Někteří se zastávají pozitivní diskriminace, jež menšinám přiznává preference při přijímání do zaměstnání, na vysokou školu a při přidělování veřejných zakázek.
Certains se prononcent en faveur de programmes d'action affirmatifs qui offrent aux minorités des préférences dans l'attribution d'un emploi, l'admission à l'université et les contrats publics.
Tato politika je vnímána nejen jako odškodnění za dějinné křivdy, ale také jako způsob vytváření pozitivních lidských příkladů a potlačování přetrvávající, a možná bezděčné diskriminace.
Ces politiques sont considérées comme un moyen d'offrir des réparations pour les injustices du passé et, plus important, de créer des modèles de rôle et de surmonter la discrimination restante et peut-être involontaire.

Možná hledáte...