diskriminace čeština

Překlad diskriminace spanělsky

Jak se spanělsky řekne diskriminace?

diskriminace čeština » spanělština

discriminación favoritismo

Příklady diskriminace spanělsky v příkladech

Jak přeložit diskriminace do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Nezaměstnanost, diskriminace, gangsterství, delikvence mladistvých, ale až splníme dvacetiletku, strčíme vás do kapsy.
Desempleo, discriminación, gángsters, delincuencia juvenil. Pero bajo nuestro plan de 20 años, los alcanzaremos.
Diskriminace někde jinde..
Afuera, la violencia racial.
Konec diskriminace!
LOS RATONES SON BONITOS.
Nesmíš to brát jako projev diskriminace.
No es ninguna muestra de opresión de la mujer.
Vrátila se znovu rasová diskriminace.
Por primera vez apareció Jim Crow.
To je sexuální diskriminace.
Discriminación sexual.
Od jejich rezoluce, naše fyzická kultura byla objektem nestydaté diskriminace socialistickými staty. - Ahoj.
Desde su resolución, nuestra cultura física ha estado sujeta a una discriminación ostensible por países socialistas.
Tahle fraška je dokladem trvalé diskriminace Číňanu v téhle zemi.
Esta farsa prueba la discriminación que sufren los chinos en este país.
To je diskriminace, blbe.
Eso es discriminación, boba.
Pane. Banksi, nejvíce jste znám jako právník. který vyhrál případ dominantní bydlení v případě diskriminace. Winstonvs.Jones. ale naši čtenáři chtějí poznat Philipa Bankse jako člověka.
Sr. Banks, usted es bien conocido como el abogado. que ganó el caso de discriminación racial. en Winston contra Jones. pero nuestros lectores quieren conocer a Philip Banks, el hombre.
Pouze reaguje na 400 let útlaku a diskriminace.
Él sólo está reaccionando a 400 años de opresión y discriminación.
Posíláte me zpátky kvuli pohlaví, to je sexuální diskriminace.
Si me echa de aquí por ser mujer, será discriminación.
Je to diskriminace.
Discriminación inversa.
Genderová diskriminace není k smíchu, nehledě na to, kdo je navrchu.
La discriminación sexual no es cuestión de risa, sin importar quién lleve las de ganar.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ekonomické náklady diskriminace se po celé Africe zvyšují, což odpovídá sílícímu tlaku na zaměstnavatele, pronajímatele bytů, poskytovatele zdravotní péče, vzdělávací instituce a další, aby vyřazovali příslušníky LGBT.
En toda África, los costos económicos de la discriminación están en aumento, en línea con la creciente presión sobre los empleadores, los propietarios, los proveedores de atención médica, las instituciones educativas y otros para excluir a la gente LGBT.
Řešit se však musí také kulturní otázky, protože nejvýznamnější příčinou úmrtnosti matek je diskriminace podle pohlaví.
Pero también deben atenderse las cuestiones culturales, porque la discriminación de género es la causa más importante de mortalidad materna.
Protože zamítnutí občanství by mohlo vypadat jako vykořisťování, utlačování nebo otevřená diskriminace, nahrazuje je dnes odměřený zákaz vstupu do země.
La negativa de ciudadanía basada en la explotación, la opresión o la total discriminación es reemplazada por la exclusión a partir de la distancia.
Překážky v profesním růstu vzdělaných žen v Evropě nejsou projevem přímé diskriminace, ale mají kořeny v podnikové kultuře, genderových předsudcích a stereotypech.
Los obstáculos para el progreso profesional de las mujeres educadas en Europa residen en la cultura corporativa, los prejuicios de género y los estereotipos, más que en una discriminación categórica.
A nikdo by neměl zapomínat, že navzdory své předvolební rétorice a zjevné neoblíbenosti u mnoha přistěhovalců je Sarkozy sám synem přistěhovalce, jenž dává přednost smělým politikám pozitivní diskriminace.
Y nadie debería olvidar que, a pesar de la retórica de su campaña y su aparente impopularidad entre muchos inmigrantes, el propio Sarkozy es el hijo de un inmigrante, que defiende las políticas audaces de acción afirmativa.
Hlavním problémem tedy není národnost nebo diskriminace, nýbrž politika.
Así pues, el problema principal no es la nacionalidad o la discriminación sino la política.
Ale členství ve WTO nepřichází na úkor zemědělství. Slibuje totiž, že rolnické dědictví diskriminace a bezmocnosti ne posílí, ale naruší.
Pero la membresía en la OMC no sacrificará la agricultura, pues promete erocionar más que reforzar el legado de discriminación e impotencia de los campesinos.
Írán se považuje za oběť mezinárodního dvojího metru - akceptuje se pákistánský a indický status jaderné velmoci, o izraelském ani nemluvě -, což jen dále přiživuje pocit diskriminace a odhodlání prosadit své ambice.
Irán siente que es víctima de un doble rasero a nivel internacional -se acepta el estatus nuclear de Pakistán y la India, ya no se diga el de Israel-lo que únicamente alimenta su sentimiento de discriminación y su voluntad de concretar sus ambiciones.
Vyžadovala, aby signatářské země umožnily uprchlíkům, kteří dosáhli jejich území, aby na tomto území zůstali, a to bez diskriminace či postihů za porušení imigračních zákonů.
Requería a los países signatarios a que permitieran a los refugiados que llegaran a su territorio permanecer en él, sin discriminación ni castigo por violar las leyes sobre la inmigración.
Takový systém by navíc obnášel jen malé riziko diskriminace menších zemí.
Por otra parte, un sistema de este tipo implicaría poco riesgo de discriminación de arriba hacia abajo en contra de los países más pequeños.
Romové jsou i nadále oběťmi diskriminace v oblasti přístupu k bydlení, zdravotní péči a vzdělání, a to navzdory značnému místnímu úsilí z popudu a s podporou Rady Evropy.
Siguen siendo víctimas de discriminación en el acceso a la vivienda, el empleo, la atención de salud y la educación, a pesar de importantes iniciativas locales estimuladas y apoyadas por el Consejo de Europa.
Diskriminace v přístupu ke vzdělání je obzvláště závažná vzhledem k tomu, jak hluboký má dopad na životní vyhlídky obětí.
La discriminación en el acceso a la educación tiene particular importancia si se considera su profundo efecto en las perspectivas de vida de quienes la sufren.
Otázka zněla, zda se tyto děti staly oběťmi diskriminace kvůli své příslušnosti k národnostní menšině.
La pregunta era si eran víctimas de discriminación debido al hecho de pertenecer a una minoría nacional.
Ve zmíněném případě tedy údajná diskriminace nepramení ze samotného zákona, nýbrž z jeho dopadů, přičemž žaloba se opírá především o statistiky prokazující nadměrný podíl Romů ve zvláštních školách.
De modo que, en el caso actual, la discriminación supuesta no se origina en la ley misma, sino en sus efectos, y los demandantes se basan principalmente en estadísticas que indican la sobrerrepresentación de los romá en las escuelas especiales.

Možná hledáte...