efforcer francouzština

usilovat, snažit se

Význam efforcer význam

Co v francouzštině znamená efforcer?

efforcer

Employer toute sa force à faire quelque chose ; ne pas assez ménager ses forces en faisant quelque chose.  S’efforcer de soulever un fardeau.  Ne vous efforcez point à parler.  Il s’est efforcé à courir.  (Absolument) — Ne vous efforcez pas, vous vous blesserez. (Figuré) Faire tout ce qu’on peut, employer son adresse ou sa force pour venir à bout de quelque chose, pour atteindre un but.  Le sang coule à flots. Le gémissement des blessés, le murmure étouffé de ceux qui s’efforcent de se dégager de cette mêlée de mort et de mourants, navrent le cœur du soldat, auteur innocent de ce massacre.  Tom s’efforçait de vendre uniquement la récolte de son jardin, produits excellents assurément, mais de variété limitée.  Elle restait là où elle était, immobile, inconsolable et comme une chiffe aux mains des bonnes femmes qui s’efforçaient de la réconforter.  Les chrétiens s’efforcèrent d’agir sur l’opinion publique en diffusant une série de libelles […] où les juifs étaient dépeints sous les traits les plus odieux.  Ma myopie renforçait encore l’impression d’irréel, de cauchemar que je ressentais et contre laquelle je m’efforçais de lutter, dans la crainte de voir se briser ma volonté.  Faire tout ce qu’on peut pour atteindre un but

Překlad efforcer překlad

Jak z francouzštiny přeložit efforcer?

efforcer francouzština » čeština

usilovat snažit se

Příklady efforcer příklady

Jak se v francouzštině používá efforcer?

Citáty z filmových titulků

Mais vous ne trompez pas, moi. Inutile de vous y efforcer.
Vaše slova mě nezaženou.
Si s'efforcer de faire quelque chose pour son pays, et essayer de combattre l'injustice c'est être un mauvais soldat, alors, je suis fier d'être un mauvais soldat.
If trying to do something for your country, if fighting to correct injustice. is being a bad soldier, pak jsem rád, že jsem špatný voják.
Je vais m'y efforcer.
Trvám na tom.
J'aurais dû m'efforcer de gagner votre confiance.
Moje chyba, že jsem si nezískal vaši důvěru.
DOCTEUR : Bien. À présent nous devons retrouver Chesterton et nous efforcer de regagner le vaisseau.
Teď musíme najít Chestertona a pokusit se vrátit na loď.
Hé bien, je vais m'efforcer de le faire.
Nu, udělám, co budu moci.
Il va s'efforcer de tuer Bubber. Je le sais.
Zkusí zabít Bubbera, vím to.
Sandy, vous devez vous efforcer de ne pas toiser les gens.
Sandy, musíš se pokusit na lidi tak nezírat.
Je veux m'y efforcer.
Chci to zkusit.
Oui, je vais m'efforcer d'éliminer les problèmes qu'il convient d'éliminer, mais je dois vous prévenir que je ne suis pas en mesure de changer mon style de travail ni ses formes.
Ano, vyřeším tyto problémy, které se vyskytly a které chci vyřešit, ale musím vám říci, že nejsem schopen změnit svůj styl práce, formu práce.
Je vais m'efforcer d'être simple, Monsieur Brubaker.
Dovolte mi být co nejstručnější.
Vous devriez vous efforcer d'être plus positive dans la vie. ou vous finirez par être misérable.
Já to slyšela. Měla by jsi být více pozitivní k tvému životu nebo skončíš špatně.
M'efforcer de joindre le Président. Mais légalement.
Budu se snažit, abych se sám dostal k prezidentovi legálně.
Ce sont nos limites et il faut s'efforcer de les accepter.
To je omezení, se kterým se musíme vyrovnat, Lal.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Bien entendu, l'après-guerre laisse derrière lui plusieurs millions de personnes trop affamée et trop épuisées pour s'efforcer de faire autre chose que rester en vie.
Miliony lidí byly na konci války bezpochyby tak hladové a vyčerpané, že se nezmohly na nic kromě vlastního přežívání.
Il doit s'efforcer de faire de la justice et de la prospérité une réalité pour tous.
Měla by si klást za cíl učinit ze spravedlnosti a prosperity realitu pro všechny.
Et lorsqu'un tsunami de capitaux s'est apprêté à inonder l'économie, les dirigeants politiques n'ont pas hésité à s'efforcer de contenir ces flux entrants.
A když se zdálo, že ekonomiku co nevidět zaplaví kapitálové cunami, tvůrci politik se nerozpakovali vyvinout úsilí o mírnění přílivů.
Tenter d'y remédier en dépensant moins revient à s'efforcer de guérir un malade par la méthode de la saignée.
Snažit se ho léčit nižšími výdaji je stejné jako léčit nemocného pouštěním žilou.
S'efforcer de réduire les émissions de CO2 n'est en aucun cas la bonne réponse au réchauffement planétaire. En voici les deux raisons fondamentales.
Existují dva zásadní důvody, proč soustředění pozornosti na snižování uhlíkových emisí představuje chybnou reakci na globální oteplování.
Mais ils peuvent s'efforcer de façonner un avenir plus coopératif.
Mohou však usilovat o větší spolupráci v budoucnu.
Maintes et maintes fois, tout au long de notre vie, nous devrons nous efforcer de tolérer des opinions et des comportements qui sembleront aller à l'encontre des nôtres.
Znovu a znovu si musíme během života připomínat, že máme tolerovat názory a chování, které se zdají být v protikladu k našim.
C'est pourquoi l'UE doit s'efforcer de créer un cadre budgétaire ayant pour unique objectif de s'assurer que les dettes de ses membres sont durables.
Proto by se EU měla snažit o vytvoření takového fiskálního rámce, jehož jediným cílem bude zajištění, aby byly dluhy členských zemí trvale udržitelné.
Nous pourrions tout du moins établir notre propre politique, à commencer par nous efforcer de mettre fin à la fragmentation de la Palestine et à la dispersion de son peuple entre la Cisjordanie, Gaza et Jérusalem est.
Přinejmenším bychom si mohli sestavit vlastní politiku, začínající snahou o ukončení fragmentace Palestiny a Palestinců mezi Západní břeh, Gazu a Východní Jeruzalém.
Cela vient renforcer des niveaux de résistance et de longévité que les systèmes économiques devraient s'efforcer d'imiter.
To je základ odolnosti a trvalosti, jež by se hospodářské soustavy měly snažit napodobit.
Il s'agit d'une somme honorable et certainement d'un objectif que la communauté internationale devrait s'efforcer d'atteindre.
To je úctyhodná suma a rozhodně jde o přínos, o jehož dosažení by se mezinárodní společenství mělo pokusit.
L'humanité devrait s'efforcer de ne se déplacer que pour le tourisme et les loisirs.
Cestování lidí obecně by se mělo stále více omezovat na turistiku a výlety za zábavou.
Et si certains des scénarios avancés peuvent probablement être écartés, nous devrions pour autant nous efforcer d'examiner ceux qui ne peuvent être exclus de manière certaine - et étudier la manière de les atténuer.
Některé naznačované scénáře lze odmítnout, ale rozhodně bychom se měli snažit vyhodnocovat ty, které odmítnout nelze - a zkoumat možnosti, jak je zmírnit.
Les banques centrales ne devraient pas uniquement s'efforcer d'assurer la liquidité des marchés.
Centrální banky by se neměly zaměřovat jen to, aby zachovaly likviditu trhů.

Možná hledáte...