folie francouzština
šílenství, hloupost
Význam folie význam
Co v francouzštině znamená folie?
folie
folie
Překlad folie překlad
Jak z francouzštiny přeložit folie?
folie francouzština » čeština
Příklady folie příklady
Jak se v francouzštině používá folie?
Citáty z filmových titulků
Mon Dieu, c'est de la folie.
Můj bože, tohle je bláznovství.
Combien ces religieuses doivent avoir souffert, avant que leurs nerfs ne lâchent et que la folie n'éclate?
Představte si, jak tyto zbožné ženy musily trpět, než jejich nervy povolily a propuklo u nich šílenství.
Cette folie de la sorcière pourrait être expliquée par l'épuisement nerveux que j'essaye d'exemplifier ici.
Nepříčetnost, jež čarodějnice postihovala, se dá vysvětlit nervovým vyčerpáním, jež se zde pokusím předložit v hraných obrazech.
Un soir par an, tout Paris se mélange, sans distinction de classe, dans la joie, dans la folie du Bal masqué de l'Opéra.
Jednou v roce se sešla celá Paříž, chudí i bohatí, na šprýmovném maškarním plese v opeře.
Dieu merci, votre père n'est plus là. pour voir la folie ravager la famille.
Ještě dobře, že tvůj otec zemřel dřív, než mohl spatřit, jak rodinu popadlo šílenství.
La folie a frappé.
Přišlo šílenství.
L'épouvante causée par ces apparitions a fait basculer ce cerveau phénoménal, toujours à la frontière entre génie et folie, littéralement dans la dé-raison.
Právě hrůza tohoto prožitku přemohla jeho fenomenální mysl, jež se již dlouho potácela mezi genialitou a šílenstvím, a doslova ji vykolejila.
Il n'aurait pas risqué la folie.
Ničeho takového by se ani nedotkl.
C'est une folie! Occupez-vous des armes.
Jacku upalujte naložit pušky a náboje.
Nous avons eu un coup de folie en décidant de vous épargner le suicide!
Dostali jsme záchvat šílenství a rozhodli jsme, zabránit sebevraždě.
Quelle folie de faire tant de bruit!
Ale musí být šílená, když dělá takový povyk.
La folie nous guette tous.
Člověk nikdy neví, kdy zešílí.
Dès qu'ils vous auront accusé de folie, vous serez à moitié jugé.
V ten moment, kdy vás obvinili, to už napůl vyhráli.
Alors, ne peut-on pas sauver nos enfants de cette folie?
Ti dva se museli dát dohromady. - A spolu se také vrátí. Teď nejde o přistání na Měsíci.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Abandonner ce pays une fois de plus ne serait que folie criminelle.
Nechat dnes znovu zemi na holičkách by byl trestuhodný nerozum.
Le bain de sang de Newtown est l'occasion de cesser d'alimenter cette folie des armes.
Krveprolití v Newtownu je vhodnou příležitostí k tomu, aby se toto zbrojní šílenství přestalo přiživovat.
Il n'y a qu'un pas entre audace et folie.
Hranice mezi smělostí a arogancí je křehká.
Comment mettre un terme à cette folie?
Jak tohle šílenství můžeme zastavit?
Y a-t-il une limite à cette folie dépensière?
Má tento výdajový boom nějaké meze?
NEW YORK - La crise économique actuelle restera à jamais liée à la folie d'Alan Greenspan.
NEW YORK - Současná hospodářská krize vejde do dějin jako Greenspanova bláhovost.
Pour quiconque n'est pas aveuglé par la folie, l'explication de cette dégradation généralisée est évidente.
Každému, koho nezaslepuje pošetilost, je vysvětlení tohoto masového snížení ratingu jasné.
La folie de cette décision n'est que trop évidente aujourd'hui, tout comme le fait que ce fonds d'intervention d'urgence devrait être nettement plus important et s'élever à 500 millions de dollars au moins.
Pošetilost tohoto rozhodnutí je nyní až bolestivě zřejmá, protože nyní by fond měl být znatelně větší a to až do částky 500 milionů USD.
Ainsi, la réduction des taux d'intérêts ne serait pas seulement une erreur, ce serait surtout de la folie.
Snižovat úrokové sazby by tedy nebylo jen hloupé: bylo by to šílené.
Beaucoup de politiciens sont des complices enthousiastes de cette folie.
Mnozí politici jsou dychtivými komplici tohoto šílenství.
Si nous permettons à cette folie de persister, l'utilisation éventuelle de ces instruments de terreur semble incontournable.
Dopustíme-li, aby toto šílenství pokračovalo, pak se konečné použití těchto nástrojů teroru jeví jako téměř nevyhnutelné.
Aussi longtemps que ces armes existent, la menace de leur utilisation - soit par accident, soit par pure folie - demeurera.
Dokud tyto zbraně existují, bude hrozba jejich použití - ať už náhodného nebo jako výsledek ryzího šílenství - přetrvávat.
Mais un tel monde ne sera possible que si tous, partout dans le monde, se lèvent et affrontent la folie nucléaire.
Takový svět však bude možný pouze za předpokladu, že se lidé všude na světě zvednou a postaví se jadernému šílenství.
C'est une folie économique et stratégique.
Tato myšlenka je ekonomicky i strategicky pošetilá.
folie čeština
Příklady folie francouzsky v příkladech
Jak přeložit folie do francouzštiny?
Citáty z filmových titulků
Jako kousky cínové folie!
Comme des bouts de feuille d'étain!
No, je to jako. potravinová folie.
Bref. c'est comme du cellophane.
Potravinová folie?
Du cellophane?
Čepice z hliníkové folie odráží paprsky, kterými vláda ovládá myšlenky.
Un conseil : l'aluminium fait un joli chapeau et bloque les rayons émis par l'État.
FOLIE A DEUX?
Une folie à deux? Non.
Folie a deux. duševní choroba, sdílená dvěma lidmi.
Une folie partagée par deux personnes.
Barevně zabalená do stříbrné folie nebo průhledného igelitu?
Un emballage de couleur. Aluminium ou plastique?
Díky. Protisluneční folie.
Une cape pour faire réflecteur solaire.
V budově kde jsem se chytila byla pověšena folie.
Il y avait du plastic transparent dans l'immeuble où ils m'ont emmenée.
Dnešní matka ví, že je lepší zatavit je do folie, abys je nikdy nemohl znovu číst.
Aujourd'hui maman les a scellé dans du plastique donc tu ne pourras plus jamais les lire. Jamais, plus jamais.
Hey, víš že ten sníh uvnitř tohohle jsou ve skutečnosti kousíčky zlaté folie?
Hey, tu savais que la neige à l'intérieur c'était à l'origine des particules de feuilles d'or?
Představoval jsem si, že sníh vypadá jako zlatá folie.
Je pensais que la neige ressemblait aux feuilles d'or jusqu'à ce que je sois là.
Já to jen zdokonalila použitím bublinkové folie.
Je l'ai actualisé avec du papier bulle.
Trochu igelitové folie.
Maintenant, l'Éveil Sauvage! Un sac en plastique!