hbitý | bite | hubit | hrbit

hbitě čeština

Příklady hbitě francouzsky v příkladech

Jak přeložit hbitě do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Byl jsem Pablo Picasso a hbitě přidal jsem třetí oko na portrét dámy svého srdce.
Que j'ai ratée, fort heureusement car je ne supporte pas la vue du sang. Pablo Picasso, d'un geste adroit ajoutant le troisième oeil au portrait de son aimée.
Velmi hbitě se pohybuje, azimut 18.
Il se déplace avec une agilité remarquable, position 18.
Být zabit úbytěmi, neodbyl by si to hbitě.
Quiconque avec un corps mais pas le corps est personne.
Kéž jdou vaši koně bezpečně a hbitě! Buďte zdrávi!
Je vous souhaite chevaux rapides et sûrs.
Lůžko najděte si hbitě. já ustelu si tady na pažitě.
Cherche-toi un lit. Moi, je poserai ma tête sur ce tertre.
Až vzbudíš se, popros se hbitě o polibek, uzdraví tě.
Si alors, elle est près de toi, à toi d'implorer d'elle un remède.
Ladně, výkonně,.hbitě!
Avec grâce, avec style. avec souplesse!
Pak mě zajímá, proč jste tak hbitě souhlasil s přestupem k nim, když jste je tak dlouho, a dá se říci hanlivě, kritizoval?
Mais dites-moi. Pourquoi cette alacrité aujourd'hui après de telles diatribes?
Pak své vražedné zbraně hbitě roznesli v divočině Manhattanu, aby zabili vlky, divoké kance a medvědy.
Puis, ils éparpillaient leurs armes mortelles parmi la faune de Manhattan. Pour tuer les loups, les sangliers et les ours.
Kdyby oni nejednali tak hbitě a rozhodně, pak by vaše dcerka nejspíš vůbec nepřežila.
S'ils n'avaient pas agi comme ils l'ont fait, votre fille serait morte.
Kotě v bytě hbitě motá nitě.
Cuir rouge. - Cuir jaune.
Kotě v bytě hbitě motá nitě.
Cuir jaune.
Kdybys přišel dřív, viděl bys, jak jsem tomu Seldžukovi hbitě usekl hlavu.
Si vous étiez arrivés plus tôt, vous m'auriez vu couper la tête de ce seldjoukide.
Zpracovává proměnné tak hbitě, jak říkají?
Et le traitement de variables?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Pojištění proti politickému riziku se může zdát příliš komplikované na to, aby jej bylo možné hbitě zavést.
Une assurance contre le risque politique peut paraître trop complexe pour être mise en œuvre rapidement.
Potřeba institucí, které dokážou hbitě a účinně reagovat, tak jako to v dobře řízených státech dělá domácí vláda, je dnes vyšší než kdykoliv dříve.
Le besoin d'institutions capables de répondre rapidement et efficacement, ainsi que d'administrations nationales dans des États bien gouvernés, est plus urgent que jamais.
Když padl Bagdád, bylo hbitě zajištěno ministerstvo ropného průmyslu, zatímco muzea a nemocnice padly za oběť rabování.
Lorsque Bagdad est tombée, le ministère du Pétrole a été rapidement protégé tandis que les musées et les hôpitaux étaient livrés au pillage.
Zdá se, že ho vpřed ženou úspěchy sousedního ostrovního státu Singapur, který byl na krátkou dobu součástí Malajsie a jenž nyní hbitě kráčí vstříc statusu země prvního světa.
Mahathir semble avoir été éperonné par les succès de l'état-île voisin de Singapour, qui a un court instant fait partie de la Malaisie, dans sa marche rapide vers le statut de pays industrialisé.
Poté se však startovní pole roztrhá a je patrné, že někteří běžci hbitě získávají náskok.
Puis quand on les voit passer, plus dispersés, on se rend compte que certains accélèrent plus que d'autres.

Možná hledáte...