heure francouzština
hodina
Význam heure význam
Co v francouzštině znamená heure?
heure
Heure
Překlad heure překlad
Jak z francouzštiny přeložit heure?
Příklady heure příklady
Jak se v francouzštině používá heure?
Citáty z filmových titulků
Après une heure, je me rends compte que c'est un mec.
Asi za hodinu mi došlo, že je to chlap!
Bon, c'est l'heure de créer des liens avec la nouvelle chef, grâce à une photo de mon fils.
Tak fajn, zkusím se blíž seznámit s novou primářkou.
Heure du décès. 15h13.
Čas úmrtí 15:13.
C'est votre heure.
Nastal váš čas, ne jeho.
Où sont vos toilettes? À quelle heure ton mari arrivera-t-il?
Kde máte toaletu? Řekni, kdy se k nám přidá tvůj manžel?
Je serai à la maison dans une heure max.
Zlato, ahoj.. Jo, budu doma tak za hoďku, nanejvýš.
Je suis navré, c'est l'heure.
Bojím se, že víc času nemám.
Je peux soit attendre demain même heure, ou me rendre à leur entrepôt de Long Beach.
Buď mám čekat zítra ve stejnou dobu, nebo jet do skladu na Long Beach a mluvit s ním tam.
Emma, c'est l'heure d'aller au dodo.
Emmo, no tak, je čas jít do postele.
Quand je dis que c'est l'heure du dodo, c'est l'heure du dodo.
Když řeknu, že je čas na spaní, je čas na spaní.
Quand je dis que c'est l'heure du dodo, c'est l'heure du dodo.
Když řeknu, že je čas na spaní, je čas na spaní.
Et quand je dis que c'est l'heure du cookie, c'est l'heure du cookie.
A když řeknu, že je čas na sušenku, je čas na sušenku.
Et quand je dis que c'est l'heure du cookie, c'est l'heure du cookie.
A když řeknu, že je čas na sušenku, je čas na sušenku.
J'ai travaillé pour la TV pendant une heure, et je sais comment fonctionne un micro.
No, pracoval jsem v televizi jen jednu hodinu a dokonce i já vím, jak sluchátka fungují.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Ralentir les limites de vitesse de, disons, dix kilomètres par heure permettrait d'éviter la plupart des accidents et sauverait beaucoup de vies.
Omezení rychlosti na řekněme 10 kilometrů za hodinu by zabránilo většině nehod a zachránilo řadu životů.
A l'heure actuelle, Kuchma gouverne en tant que président tout puissant.
Dnes Kučma vládne jako všemocný prezident.
Toutefois, peu avaient notamment prédit que la calotte glaciaire de l'Arctique fonderait aussi vite qu'à l'heure actuelle, manifestement.
Jen málokdo však tehdy tušil, že například na severním pólu budou tát ledovce tak rychle, jak se dnes podle všeho děje.
Rien de tout ceci n'est vrai à l'heure actuelle.
Dnes už nic z toho není pravda.
Si elle devait supplanter les gouvernements nationaux, son fardeau serait très léger par rapport à ce qu'elle supporte à l'heure actuelle.
Pokud by národní vlády nahrazovala, břemeno, jež v současnosti představuje, by bylo nesrovnatelně lehčí.
La lutte contre le réchauffement climatique est certainement la plus grande priorité à l'heure actuelle.
Nejdramatičtějším současným případem je pravděpodobně boj s globálními klimatickými změnami.
La productivité mesure le rendement par heure travaillée.
Produktivita je míra výkonu na hodinu odpracovaného času.
PRINCETON - A l'heure où le président américain Barack Obama entame son second mandat, il devra consacrer une grande part de son temps à remettre en ordre les finances américaines.
PRINCETON - Se začátkem druhého funkčního období bude americký prezident Barack Obama nucen věnovat značnou pozornost snaze dát do pořádku domácí finance USA.
Pour l'heure, le gouvernement de la Serbie a imposé un état d'urgence.
Prozatím srbská vláda vyhlásila mimořádný stav.
Pour l'heure, les nationalistes extrêmes et les partisans de Milosevic peuvent triompher.
Krajní nacionalisté a Miloševičovi zastánci se v této chvíli mohou cítit jako vítězové.
A l'heure actuelle, grâce à l'approche adaptative phasée des États-Unis pour l'Europe sur la défense antimissile, l'OTAN peut compter sur un puissant radar basé en Turquie.
Díky Evropskému etapovému adaptivnímu přístupu USA k protiraketové obraně se NATO už teď může spolehnout na výkonný radar umístěný v Turecku.
Partout dans le monde à l'heure actuelle, les décisions primordiales sont prises par des élites autoproclamées, souvent de manière non transparente.
V současnosti činí vsude klíčová rozhodnutí samozvané elitní skupiny, často za neprůhledných okolností.
Jusqu'au-boutisme effarant et processus décisionnel de la onzième heure ayant conduit l'ensemble des observateurs à se demander si le carrosse n'allait pas cette fois-ci véritablement chuter du haut de la falaise?
Zarážející balancování na ostří nože a rozhodování na poslední chvíli, kvůli kterému si všichni přihlížející kladou otázku, jestli tentokrát už vůz opravdu nespadne ze srázu?
D'un point de vue culturel, trois pays se disputent à l'heure actuelle la première place sur la scène internationale : la Chine, le monde musulman et l'Occident.
Z kulturního hlediska dnes ve světě existují tři nároky na globální vůdcovství: ze strany Číny, muslimského světa a Západu.