čs | As | ča | Zas

čas čeština

Překlad čas francouzsky

Jak se francouzsky řekne čas?

Příklady čas francouzsky v příkladech

Jak přeložit čas do francouzštiny?

Jednoduché věty

Nemám čas číst knihy.
Je n'ai pas le temps de lire des livres.
Ztratíš čas.
Tu perdras du temps.
Ztratíte čas.
Vous perdrez du temps.

Citáty z filmových titulků

Jenom mám pocit, že můj čas tam skončil.
J'ai l'impression que j'ai fait mon temps là-bas.
Čas je základ, Emmo.
Et bien, cette fois, chaque seconde compte Emma.
Larry nemá čas na spoustu lidí, ale pro sestru má.
Larry n'a pas de temps pour plusieurs personnes, mais ça grande soeur n'est pas l'une d'elles.
Potřebu čas, abych to vstřebal, Emmo.
J'ai juste besoin de temps pour digérer ça Emma.
Čas úmrtí 15:13.
Heure du décès. 15h13.
Nastal váš čas, ne jeho.
C'est votre heure.
Teď, je čas se vrhnout na obchod.
Maintenant, il faut retourner au boulot.
Joshi, je stále čas vycouvat..
Josh, il est toujours temps de renoncer.
Dostanete konkrétní čas, ale musíte čekat asi tři týdny.
Si c'est possible, mais dans 3 semaines.
Jednou za čas nějaká zásilka spotřebičů přijede lodí, kterou nesmím kontrolovat.
De temps à autre, un chargement d'appareils est débarqué sans être inspecté.
Možná je čas, aby jste viděla, co dalšího máte v životě kromě Joshe Chana.
Il est peut-être temps que vous voyez qui est dans votre vie, à part Josh Chan.
Emmo, no tak, je čas jít do postele.
Emma, c'est l'heure d'aller au dodo.
Když řeknu, že je čas na spaní, je čas na spaní.
Quand je dis que c'est l'heure du dodo, c'est l'heure du dodo.
Když řeknu, že je čas na spaní, je čas na spaní.
Quand je dis que c'est l'heure du dodo, c'est l'heure du dodo.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jeho knihy - na jejichž psaní si našel čas i přes hektické nároky diplomacie - byly jedinečnou kombinací ohromné erudice a krystalické jasnosti.
Ses livres, qu'il trouvait le temps d'écrire malgré les exigences mouvementées de la diplomatie, composaient la combinaison unique d'une colossale érudition et d'une compréhensibilité de la clarté du cristal.
Rok 2003 se blíží ke konci a nadešel čas, aby světoví lídři pomohli vyvést svět z okruhu tohoto obsedantního a selhávajícího přístupu americké vlády.
Alors que l'année 2003 touche à sa fin, le moment est venu pour les dirigeants des principales puissances de dégager le monde de la voie sans issue que trace l'administration Bush avec son mode de gouvernement obsessionnel.
Je nejvyšší čas, aby evropští lídři začali tento slib brát vážně.
Il est grand temps que les dirigeants prennent leur promesse au sérieux.
Nadešel čas, kdy by afghánská vláda měla označit, zostudit a propustit zkorumpované úředníky, zatknout hlavní drogové překupníky a opiové magnáty a zabavit jejich majetky.
Il est temps que le gouvernement afghan dénonce et mette à la porte les fonctionnaires corrompus, appréhende les grands trafiquants et les propriétaires de champs d'opium et saisisse leurs biens.
Čas na podobnou laxnost je nicméně pryč.
Mais le temps du laxisme est révolu.
Nenadešel čas domácího rozvoje, a to jak zemí, tak lídrů?
N'est-il pas temps de se tourner vers le développement indigène des pays et des leaders?
Je čas nechat za zády neoliberalismus i washingtonský konsensus.
Il est temps aujourd'hui de laisser tomber le néolibéralisme et le consensus de Washington.
Budování a zpevňování těchto institucí však zabere čas. Experimentování a inovování na těchto frontách v počátečním období růstu může později vynést vysoké dividendy.
Construire et solidifier ces institutions prend cependant du temps. Bénéficier d'une période initiale de croissance pour expérimenter et innover sur ces fronts peut se révéler fortement payant par la suite.
Na vybudování partnerské pozemní síly na zelené louce bohužel není čas. Tyto pokusy byly neúspěšné a arabské státy nejsou schopné či ochotné takovou silou být.
Malheureusement, nous n'avons pas le temps de constituer une armée de partenaires sur le terrain à partir de zéro. Cela a déjà été tenté sans succès et les États arabes sont incapables ou refusent d'en constituer une.
Čas se však velmi rychle krátí.
Mais le temps presse.
Evropa si nemůže dovolit pokračování ve snaze zalepit problém dalšími penězi a modlit se, aby růst a čas přinesly spásu.
L'Europe ne peut se permettre de continuer à lancer de l'argent par les fenêtres pour résoudre le problème de la dette en priant pour que la croissance revienne miraculeusement.
Vzhledem k této dvojznačnosti má Evropa čas, aby se Spojenými státy zahájila vážnou debatu o tom, jak naložit se Saddámem.
À la lumière de ces ambiguïtés, il est encore temps pour l'Europe de confronter les États-Unis à une discussion sérieuse des possibilités de négociations avec Saddam.
Když však nyní strašidlo celosvětové nadvlády komunismu následovalo jiné obavy - reálné i smyšlené - na smetiště dějin, nastal jistě čas, aby si jednotlivé země začaly spravovat své záležitosti samy.
A présent que le spectre d'une domination globale du communisme a rejoint d'autres peurs - réelles et imaginaires - dans la corbeille de l'histoire, il est sûrement temps pour les pays de commencer à se soucier de leurs propres affaires.
Je čas začít nanovo a Obamova z plných plic pronesená obhajoba pokrokové vize obrací Spojené státy správným směrem.
Il est temps de prendre un nouveau départ et la défense éloquente d'une vision progressiste par Obama a indiqué dans quelle direction les Etats-Unis doivent aller.