imitation francouzština

imitace, napodobení, napodobenina

Význam imitation význam

Co v francouzštině znamená imitation?

imitation

Action d’imiter ou résultat de cette action.  Le palier est long et étroit, le mur est tendu d’une imitation de tapisserie à ramages vert sombre où brille le cuivre d’une applique à gaz.  Sont vains également les efforts tentés par tant de savants pour trouver dans le passé des institutions à imiter, qui seraient capables de discipliner leurs contemporains : l’imitation n'a jamais donné grand'chose de bon et a souvent engendré beaucoup de déboires; […].  Le matériel est plus onéreux pour la pêche de la crevette grise et les pêches au filet, car il ne faut pas hésiter à investir dans un équipement résistant en évitant les vagues imitations vendues dans les bazars de plage, qui rendront l'âme dès votre première sortie. (En particulier) (Art) Ouvrage où l’on s’est proposé d’en imiter d’autres.  Si c'est de la sorte que Kaulbach entend le réalisme, nous aimons encore mieux les abstractions les plus nuageuses ou les imitations les plus archaïquement byzantines.  Cette pièce de vers est une imitation d'une ode d’Horace.  (Par ellipse) L’imitation a été mise en vers par Pierre Corneille. (Art) Ouvrage d’orfèvrerie et de bijouterie où l’on imite, mais sans intention de fraude, l’or, l’argent, les pierres précieuses, l’écaille, l’ivoire, etc.  (Par apposition) — Voyant que l'amant au membre de gladiateur se redresse à demi, je le refoudroie d'un coup de bouddha en ivoire imitation.  Des bijoux, des dentelles en imitation.  Vendre, acheter de l’imitation.

Překlad imitation překlad

Jak z francouzštiny přeložit imitation?

Příklady imitation příklady

Jak se v francouzštině používá imitation?

Citáty z filmových titulků

Oui, l'imitation que j'ai achetée à Vienne.
Ano, imitaci z Vídně.
En tout cas, l'imitation était réussie!
Ale hrálas to dobře, až do dnešního rána.
Votre imitation est fantastique.
Skvělá imitace.
C'est vraiment de l'imitation?
Tohle že je imitace? Vážně?
Vous savez que ce collier est une imitation.
Víš stejně dobře jako já, že tenhle náhrdelník je imitace.
De la soie synthétique! Cette imitation est d'une qualité telle, qu'elle bluffe même les marchands de soie chinois.
Umělé hedvábí věrohodné natolik, že by zmátlo i staré čínské výrobce hedvábí.
L'année dernière vous avez sorti une imitation bidon, le Cola Kremlin.
Loni jste začali vyrábět imitaci Coca-Coly - Kreml Colu.
Une imitation parfaite!
Docela dobrá napodobenina, ne?
Vous n'êtes juste qu'une pâle petite imitation de vous-même.
Jsi jen nicotná karikatura sebe sama.
Ce n'est qu'une imitation.
Je to jen napodobenina.
Non. Elles sont toutes absolument identiques. Celle-ci est une imitation.
Ne, jsou naprosto identické, takže tohle musí být imitace.
C'est de l'imitation, M. Leamas.
Není pravý, pane Leamasi.
Je préfère l'imitation.
Nepravý mám nejradši.
On lui a présenté une réquisition, portant l'imitation de votre signature.
Někdo vybral část obilí s vaším padělaným podpisem a pečetí.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Évidemment, un de ces jours, l'imitation aura également un impact sur les excellents résultats américains en matière de croissance.
Je jisté, že se napodobování jednoho dne projeví i na mimořádné americké růstové výkonnosti.
Il est tentant pour les Européens de projeter leur propre histoire en Asie et d'analyser l'actualité comme une simple répétition, voire une imitation, de ce qui s'est passé sur leur continent.
Pro Evropany je lákavé vztahovat vlastní dějiny na Asii a pohlížet na tamní současný vývoj událostí jako na pouhé opakování, ne-li přímo napodobení toho, co se již stalo v Evropě.
Comme la démocratie pour l'Europe d'hier, l'état de droit doit s'imposer peu à peu en Asie, sans quoi une Union asiatique serait condamnée à n'être au mieux qu'une imitation pâle et creuse de son modèle européen.
Vláda zákona je pro dnešní Asii ekvivalentem toho, čím byla pro včerejší Evropu demokracie. Bez jejího postupného zavádění může potenciální Asijská unie zůstat přinejlepším jen vybledlou a vyprázdněnou kopií svého evropského předobrazu.
La Banque centrale européenne sera invitée à étendre la base monétaire, comme si l'imitation du dollar constituait la réponse à tous les problèmes industriels, structuraux et démographiques qui envahissent l'Europe.
Objeví se výzvy k Evropské centrální bance, aby rozšířila svou měnovou bázi, jako by imitace dolaru byla odpovědí na všechny průmyslové, strukturální a demografické problémy sužující Evropu.
Au-delà de la simple imitation, les petits États auraient tout intérêt à s'entraider au travers d'alliances directes.
Pomineme-li samotné napodobování, mohou si malé země navzájem pomáhat vytvářením přímých aliancí.
Mais les vieilles idées, l'imitation et les symboles utilisés par Putin pour atteindre ses objectifs ne correspondent plus aux réalités actuelles de la Russie ni à ses capacités présentes.
Staré myšlenky, mimikry a symboly, jichž Putin používá k dosažení svých cílů, však již neodpovídají realitě dneška ani současným schopnostem Ruska.
Un tel capitalisme d'imitation n'est cependant pas sans risque; il est en effet peu probable que tout le monde en sorte sain et sauf.
Napodobitelský kapitalismus se však neobejde bez rizika; vlastně je nepravděpodobné, že při něm někdo nakonec nepřijde k úrazu.

Možná hledáte...