imiter francouzština

imitovat, napodobit, napodobovat

Význam imiter význam

Co v francouzštině znamená imiter?

imiter

Faire ou s’efforcer de faire exactement la même chose que fait une personne.  Imitez-le dans tout ce que vous lui verrez faire.  Le singe imite l’homme.  Imiter les manières, la voix de quelqu’un. (En particulier) Prendre la conduite, les actions d’une personne pour modèle.  Il y a toujours, dans l'imagination d'un gamin de quinze ans, quelque modèle dont il imite jusqu'à la voix.  Imiter ses ancêtres; imiter leurs vertus. (Beaux-Arts) Faire l’image, la ressemblance d’une chose.  Ce peintre, ce sculpteur s’attache à bien imiter la nature.  La musique imite le bruit du tonnerre, les gémissements, les cris, etc. S’efforcer de prendre, dans ses compositions, le style, le genre, la manière d’un autre, en parlant d’un écrivain, d’un artiste.  Il se souvint tout à coup d'une vieille chronique où il avait […] projeté le feu rouge des catachrèses les plus imprévues, des synecdoches les plus arbitraires, des antonomases les plus follement tirées par les cheveux, imitant et plagiant même, en ces débordement insensés, la phraséologie vitupérante et l'inouïssime du dénommé Léon Bloy, magicien de l'Expression, brasseur de bran, tritureur de matière fécale et orfèvre du sublime. Faire un ouvrage dont l’idée principale, le plan, etc., lui ont été suggérés par l’ouvrage d’un autre.  Imiter Cicéron, Virgile, etc.  Imiter la manière des grands maîtres.  Ce tableau est imité de Raphaël. Ressembler à, en parlant des choses.  Cette pierre imite bien le rubis.  Ce papier imite le velours.  Ressembler à, en parlant des choses.

Překlad imiter překlad

Jak z francouzštiny přeložit imiter?

imiter francouzština » čeština

imitovat napodobit napodobovat kopírovat napodobovati imitovati

Příklady imiter příklady

Jak se v francouzštině používá imiter?

Citáty z filmových titulků

Je suis prêt à l'imiter.
Chci udělat totéž.
C'est devant le papier que m'est venue l'idée d'imiter l'écriture du Corbeau.
Při psaní mě napadlo napodobit Havranovo písmo.
Imiter, c'est flatter.
Napodobování je velká lichotka. To není vše.
J'aimerais pouvoir les imiter.
Kéž by mi bylo jako jim.
Tu aimes m'imiter?
Líbí se vám dělat mě?
Il étudia les actes anciens et apprit à les imiter.
Studoval staré záznamy a naučil se jim rozumět.
Je ne crois pas que quelqu'un puisse imiter si parfaitement vos blagues.
My za nic nemůžeme, to Scotta, dělal pokus. Nevěřím, že by kdokoliv jiný uměl tak dokonale napodobit způsob vašich šprýmů.
Je peux tout imiter.
Můžu zahrát všechno!
Je serais fier d'imiter Bat Masterson.
Rád to zopakuju!
Pour vous imiter.
Radu pro příští velké činy!
Tu devrais l'imiter avant qu'il ne soit trop tard!
A kdybys měl jen trochu rozumu, tak bys odešel, než bude pozdě.
Vous êtes si occupés à imiter les autres que vous oubliez ce qu'est la peinture.
Natolik se věnujete imitování triků mezi sebou, že jste zapomněli, co je smyslem malířství.
Quelqu'un aurait pu l'imiter.
Třeba někdo imitoval jeho hlas.
Si elle pouvait imiter le français, elle pouvait imiter l'anglais.
Došlo mi, že když dokáže imitovat francouzštinu, dokáže imitovat i angličtinu.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Nous ferions mieux de nous rappeler combien de livres ont été écrits, au début des années 1990, pour inciter les entreprises américaines et européennes à imiter le Japon afin d'éviter une ruine certaine.
Udělali bychom dobře, kdybychom si vzpomněli, jak na počátku devadesátých let vycházela kniha za knihou, jejichž autoři naléhali na americké a evropské podniky, aby napodobily Japonsko, jinak jim hrozí jistá zkáza.
Les autres pays à faibles revenus devraient l'imiter.
Ostatní nízkopříjmové země by je měly následovat.
Bien évidemment, il ne s'agit pas pour les pays en voie de développement de se contenter d'imiter le système fiscal des économies développées.
Rozvojové země by samozřejmě neměly jednoduše okopírovat daňové soustavy existující v rozvinutých ekonomikách.
La Chine peut-elle imiter le récent exemple de son voisin birman, qui a mis en place des réformes politiques importantes, même si encore timides?
Dokáže Čína následovat aktuálního příkladu sousedního Myanmaru (Barmy), jenž zahájil významné, byť prozatím nejisté politické reformy?
L'admiration pour les valeurs américaines ne signifie bien entendu pas que les autres pays veulent imiter toutes les méthodes utilisées par les Américains pour appliquer ces valeurs.
Obdiv k americkým hodnotám pochopitelně neznamená, že ostatní chtějí napodobovat všechno tak, jak to zavádějí Američané.
Cependant, les dirigeants du CSFA ne montrent aucune propension à imiter les généraux espagnols.
Vedení SCAF však nejeví žádnou chuť napodobit španělské generály.
Cela vient renforcer des niveaux de résistance et de longévité que les systèmes économiques devraient s'efforcer d'imiter.
To je základ odolnosti a trvalosti, jež by se hospodářské soustavy měly snažit napodobit.
Ils considèrent les revendications démocratiques des Hongkongais comme un effort mal inspiré d'imiter la politique occidentale, ou même comme une forme de nostalgie de l'impérialisme britannique.
Demokratické požadavky hongkongských občanů pokládají za pomýlenou snahu napodobovat západní politiku, či dokonce za jistou formu nostalgie po britském imperialismu.
Ils ont ainsi empêché en partie la CEDEAO d'imiter les performances économiques de ses organisations soeurs, la Communauté de développement de l'Afrique australe (CDAA) et le Marché commun de l'Afrique de l'Est et de l'Afrique australe (COMESA).
Tento vývoj společenství ECOWAS zčásti zabránil napodobit hospodářskou výkonnost jeho sesterských organizací, Jihoafrického rozvojového společenství (SADC) a Společného trhu východní a jižní Afriky (COMESA).
L'Iran pourrait imiter le Japon, avoir des installations permettant de fabriquer la bombe, sans toutefois passer à l'acte, ou l'Inde de 1974 qui a longuement attendu avant de passer soudain aux étapes ultimes et faire un essai nucléaire.
Írán by mohl jednoduše napodobit Japonsko - mít zařízení k obohacování uranu nachystaná k výrobě bomby, aniž by ji skutečně sestavil. Nebo by, tak jako Indie v roce 1974, mohl dlouho čekat a pak sprintovat k cílové pásce a provést atomový test.
Les Occidentaux ne se précipitent pas pour imiter les combattants de la liberté qui ont donné naissance à leur société, malgré les commémorations, les lieux de mémoire et la persistance de l'oppression.
Obyvatelé Západu nijak nespěchají s napodobováním bojovníků za svobodu, kteří vybudovali jejich svět, navzdory oslavám, památníkům a přetrvávání útlaku.
L'ingéniosité de l'Amérique constitue à cet égard un véritable avantage comparatif, que tant d'autres pays s'efforcent d'imiter.
Nahlíženo touto perspektivou, americký důvtip představuje skutečnou komparativní výhodu, již se ostatní snaží napodobit.
Il n'y a aucune raison pour que les plus gros producteurs du Moyen-Orient ne fassent pas partie de cette campagne pour la transparence et l'Indonésie doit imiter son voisin le Timor en adoptant l'EITI.
Není jediný důvod, proč by se tohoto úsilí o transparentnost neměli účastnit nejvýznamnější producenti ze Středního východu; Indonésie by se měla přidat k sousednímu Timoru a přijmout EITI.
La démarche consistant pour de petits États émergents tels que la Croatie, le Sultanat d'Oman, le Koweït et l'Uruguay à envisager d'imiter des pays tels que la Suisse et la Norvège pourrait en effet être considérée comme impraticable.
Rozvíjející se malé státy, jako jsou Chorvatsko, Omán, Kuvajt nebo Uruguay, mohou pokládat výzvy k napodobování států typu Švýcarska a Norska za nepraktické.

Možná hledáte...