immunité francouzština
imunita
Význam immunité význam
Co v francouzštině znamená immunité?
immunité
Překlad immunité překlad
Jak z francouzštiny přeložit immunité?
immunité francouzština » čeština
Příklady immunité příklady
Jak se v francouzštině používá immunité?
Citáty z filmových titulků
Centre du réseau nazi en Amérique, l'Ambassade allemande à Washington, protégée en temps de paix par l'immunité diplomatique.
Jádrem nacistické sítě v Americe bylo německé velvyslanectví ve Washingtonu, chráněné diplomatickou imunitou až do vyhlášení války.
Avant tout vous devez exiger l'immunité en invoquant votre prérogative royale.
Veličenstvo, ze všeho nejdříve musíte vyžadovat vaše práva a imunitu jako královskou výsadu.
Immunité contre quoi?
Imunitu proti čemu?
Ça me donnera l'immunité diplomatique.
Dostanu tak diplomatickou imunitu nebo něco takového.
Ça rend les observations difficiles. Nous ne savons toujours pas comment maintenir leur immunité.
To dělá výzkum ještě složitější, a my stále nevíme nic o tom, jak udržet jejich imunitu.
Sur des êtres sans immunité.
Bytosti bez imunitního systému.
Et davantage, l'immunité de l'Église est promise à la fois dans la Magna Carta et dans le serment de couronnement du roi.
A co více, imunita církve je stvrzena jak listinou Magna Charta, tak vlastní královou korunovační přísahou.
Et jouit de l'immunité diplomatique jusqu'à son départ d'Union Soviétique.
A až do jeho odjezdu ze Sovětského svazu se na něj vztahuje diplomatická imunita.
Il a un sauf-conduit, qui lui garantit la liberté et l'immunité devant la loi.
Má smlouvu, která mu garantuje svobodu a dává mu imunitu.
Ainsi, il pourra jouir des droits d'un diplomate. et d'immunité diplomatique.
A to ho opravňuje ke všem právům. a diplomatické imunitě.
Il voulait négocier son immunité.
Chtěl to usmlouvat na imunitu.
Sanctuaire est un nom de code utilisé avant la catastrophe, pour désigner une terre d'immunité.
Svatyně je předkatastrofické slovo označovalo nedotknutelné místo.
Etes-vous prêt donner un témoignage approfondie et véridique à ce grand jury, conformément à la loi et à l'immunité prévue pour vous?
Ano, je. Jste připraven předložit velké porotě pravdivou a podrobnou výpověď dle svého závazku k zákonu a za poskytnutí imunity?
Immunité diplomatique.
Tito lidé jsou tu se mnou.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Qu'en pensent ceux qui refusent d'accorder l'immunité aux dirigeants coupables de crimes monstrueux?
Jak by se k němu měli stavět ti, kdo se snaží skoncovat s praxí, kdy jsou vládní představitelé, kteří se provinili obludnými zločiny, zprošťováni trestů?
Le traité portant création de la CPI stipule explicitement que les chefs d'État ne bénéficient d'aucune immunité.
V ustavující smlouvě ICC se výslovně uvádí, že hlavy států nepožívají imunitu.
Avec pour résultat que dans certaines régions, le niveau d'immunité collective des maladies comme la rougeole et la coqueluche est tombé en dessous du niveau nécessaire pour éviter la contagion dans la population générale.
V některých oblastech kvůli tomu dokonce celokomunitní úroveň imunity vůči onemocněním, jako jsou spalničky nebo černý kašel (pertussis), klesla pod hranici nezbytnou k tomu, aby se tyto nemoci nerozšířily do všeobecné populace.
Le Premier ministre britannique Gordon Brown a de son côté proposé que soit levée lote immunité dont bénéficiaient les anciens Premiers ministres dans le cas des ventes de pairies.
Britský premiér Gordon Brown zase navrhl zrušení imunity, jíž se bývalí premiéři těšili v souvislosti s prodejem šlechtických titulů.
Mais l'Iran joue la montre et espère parvenir à une zone d'immunité.
Írán ale hraje o čas a doufá, že se přehoupne do pásma imunity.
L'arrestation récente de deux diplomates a jeté un éclairage sur les raisons, et les limites, de l'immunité dont disposent en général ces hauts fonctionnaires face à la juridiction locale.
Po dvou nedávných zatčeních diplomatů jejich hostitelskými zeměmi se do středu pozornosti dostala oprávněnost a meze imunity před místními zákony, jíž tito činitelé zpravidla požívají.
Le président russe Vladimir Poutine a donc immédiatement demandé que les autorités néerlandaises présentent des excuses officielles pour avoir fait fi de l'immunité diplomatique de Borodin.
Ruský prezident Vladimír Putin proto okamžitě od nizozemské vlády požadoval omluvu za to, že byla ignorována Borodinova diplomatická imunita.
Les manifestations d'antiaméricanisme n'apporteront aucune protection ni immunité aux gouvernements ou individus qui, pour une bonne raison, ne sont pas disposés à approuver les programmes radicaux des terroristes.
Před projevy antiamerikanismu nebudou chráněny ani imunní nejen vlády, ale ani jednotlivci, kteří z dobrých důvodů nejsou ochotni schvalovat radikální agentu teroristů.
Le régime commet donc une erreur fatale s'il pense que ces vieilles tactiques de diversion continueront à lui garantir une immunité.
Režim se tedy dopouští osudné chyby, pokud si myslí, že mu jeho stará taktika odvádění pozornosti bude dál zajišťovat nedotknutelnost.
Il y a par exemple quelques cas d'immunité naturelle au HIV, mais nous sommes incapables d'en comprendre la raison.
Existuje například několik případů přirozené imunity vůči HIV, ale my nedokážeme pochopit proč.
Les sanctions intelligentes comportent la levée de l'immunité diplomatique des dictateurs et de leur famille, ne les mettant plus à l'abri de poursuites au niveau international.
Cílené sankce zahrnují odepření výsady mezinárodního cestování despotům a jejich rodinám a vystavení krutovládců riziku mezinárodního stíhání.
L'accord devrait également empêcher qu'un pays ne renonce à ses droits fondamentaux. Il ne pourra y avoir de renonciation volontaire à l'immunité souveraine, de même que personne ne peut se vendre comme esclave.
Také by mělo být dohodnuto, že se žádná země nemůže podpisem vzdát základních práv. Nelze se dobrovolně vzdát svrchované imunity, tak jako se jedinec nemůže prodat do otroctví.
Aucun gouvernement ne devrait avoir le droit de renoncer à l'immunité souveraine, de même que personne n'a le droit de se vendre comme esclave.
Žádná vláda by však neměla mít právo vzdát se suverénní imunity, stejně jako se žádný člověk nemůže prodat do otroctví.
Finalement, une dernière loi garantit l'immunité aux cinq plus grands magistrats de l'État, dont le premier ministre évidemment, contre toutes poursuites.
Poslední zákon pak poskytuje imunitu před trestním stíháním pěti nejvyssím státním představitelům včetně - jak jinak - předsedy vlády.