impunité francouzština

beztrestnost

Význam impunité význam

Co v francouzštině znamená impunité?

impunité

Manque de punition, fait de n’être pas puni.  Vers 1255, le bailli de Pont-Audemer, nommé Jean de Neuvy, était sous le poids des plus graves accusations, et parmi les nombreux méfaits qui lui étaient reprochés se trouvait l’impunité d'un assassinat commis sur un homme de Bourneville.  Comme tous les gens connus, la presse collabo de Paris l'a injurié, bafoué, traîné plus bas que terre avec ce raffinement dans l'insulte infâme que donne la garantie de l’impunité.  Pourquoi, entre 1980 et 2012, assiste-t-on à une augmentation de 110 % du nombre de cancers en France ? L'industrie chimique figure une excellente piste, explorée sous tous les angles dans le livre : l’impunité totale des industries de la chimie, l'action des lobbies industriels, l'« ignorance crasse », pour reprendre Nicolino, des pouvoirs publics.

Překlad impunité překlad

Jak z francouzštiny přeložit impunité?

impunité francouzština » čeština

beztrestnost

Příklady impunité příklady

Jak se v francouzštině používá impunité?

Citáty z filmových titulků

Quoi qu'il en soit, nos services de Paris. ne s'expliquent pas l'impunité dont jouit le Moko.
Ústředí v Paříži udivuje ta podivná beztrestnost, které se těší Pépé le Moco.
J'ai les papiers du Duc qui nous garantissent toute impunité!
Mám nařízení od vévody k zajištění našeho bezpečí.
Donnez les noms des généraux, et je vous garantis, à vous la liberté, aux vôtres l'impunité.
Dejte mi jména Badogliových generálů, připravte půdu pro zatčení, a zaručím vám svobodu a amnestii pro členy vaší strany.
Offrez une prime, l'impunité.
Slíbit imunitu za informace.
Si vous êtes coupable, quelle meilleure façon de tuer en toute impunité?
Jste-li vinen, ze své pozice jste dlouho mohl vraždit beztrestně.
Il est fou s'il croit pouvoir exécuter en toute impunité.
Kapitán se musel zbláznit, když myslí, že mu ta poprava projde.
Réponds! Ils t'ont promis l'impunité? C'est ça, hein?
Slíbili, že vás očistí, mám pravdu?
Bouvier est un immoral violent, atteint temporairement de délires mélancoliques. Ses crises sont d'un sadique qui se croyait assuré de l'impunité grâce à sa situation de fou libéré.
Jde u něj o projevy krvežíznivého sadisty, který se domnívá, že mu jeho postavení propuštěného blázna zajistí beztrestnost to je jasné, ne?
Vous regardez ces petites maisons et vous êtes impressionné par leur beauté. Quand je les regarde, la chose qui me frappe le plus, c'est l'isolement. On pourrait commettre un crime ici en toute impunité.
Vás uchvacuje krása těch roztroušených domků, a já vnímám jejich izolovanost a možnost spáchání beztrestného zločinu.
Mickey D croit pouvoir maltraiter les gens en toute impunité.
Plakala? Kruci. Mickey D si myslí, že může s každým jednat jak chce.
Laisser un message d'un érotisme incroyable sur mon magnétophone en toute impunité?
Myslela si snad, že mi nechá takhle neuvěřitelně erotický vzkaz na kazetě, a já to jen tak nechám být?
Ils croient pouvoir faire ce qu'ils veulent en toute impunité.
Všichni si myslej, že si můžou brát, co chtějí.
Semble-t-il. Qui sont ces gens qui tuent en toute impunité?
Co je to za lidi, co si můžou beztrestně vraždit a my s tím nemůžeme nic dělat?
Ça viendra. Pour l'instant, leurs armes se sont tues. mais ils comprendront qu'ils nous ont envahis en toute impunité. et ils se tourneront vers vous.
Ano, na chvíli jsou jejich zbraně zticha ale až uvidí, že jim to co nám udělali prošlo, jejich pozornost se obrátí k vám.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Le Nigéria est l'exemple type du pays où les entreprises jouissent d'impunité en matière de pollution.
Korunním příkladem ekologické beztrestnosti firem je Nigérie.
En effet, les trafiquants opèrent en toute impunité et peuvent à leur guise récolter l'argent servant à payer les armes et les soldats qui combattent l'armée afghane et les forces militaires de l'OTAN.
Dovolit opiovým překupníkům beztrestně jednat znamená nechávat jim volnou ruku pro získávání peněz na zaplacení zbraní a bojovníků, kteří vedou konflikt s afghánskou armádou a silami NATO.
Il faut aussi considérer le coup porté à une législation internationale naissante qui vise à mettre un terme à l'impunité dont ils bénéficient.
Třetím faktorem, který bychom také měli uvážit, je otázka, k jaké újmě by přišel vznikající mezinárodní právní systém zaměřený na vypořádání se s beztrestností, jíž dlouho požívali státní přestavitelé, kteří zneužívají svou moc k páchání zvěrstev.
Au moment de la Coupe du monde, les fans ne sont pas seulement universels : ils sont aussi uniques et peuvent exprimer leurs différences en toute impunité, parfois de la façon la plus hardie et tapageuse, et parfois, malheureusement, raciste.
Zároveň během Mistrovství světa ve fotbale nejsou fanoušci jen obecninou; jsou rovněž jedineční a svou odlišnost mohou beztrestně vyjadřovat, někdy tím nejprůbojnějším, agresivním a žel bohu občas rasistickým způsobem.
Mais un tel comportement ne ferait que renforcer dans leur conviction les contempteurs du capitalisme et cela aboutirait au dérapage moral par excellence : une société qui assure l'impunité aux criminels en col blanc.
Takový přístup by vsak v těch, kdo o kapitalismu pochybují, zanechal jestě větsí pochybnosti. Takový přístup by přinesl vůbec největsí morální riziko - svět firemního zločinu bez trestu.
Un gouvernement ne devrait pas pouvoir massacrer ses citoyens en toute impunité, et un gouvernement faible ne devrait pas autoriser des massacres sur son territoire, même s'il ne les perpétue pas lui-même.
Vlády by neměly mít právo masakrovat svůj vlastní lid. A slabé vlády by neměly mít právo dovolovat, aby na jejich území k masakrům docházelo, třebaže samy toto násilí nepáchají.
Il ne fait aucun doute que les verdicts renforceront la culture d'impunité qui sévit au sein des services de sécurité.
Rozsudky rozhodně posilují kulturu beztrestnosti uvnitř bezpečnostních služeb.
La présence de Ríos Montt parmi les candidats à l'élection a choqué les Guatémaltèques engagés dans la lutte contre l'impunité dont jouissent traditionnellement les hommes puissants du pays.
Přítomnost Ríose Montta na volební listině šokovala ty Guatemalce, kteří se snaží bojovat proti beztrestnosti, jíž mocní v zemi odjakživa požívali.
Son élection aurait des implications importantes, symbolisant le triomphe de l'impunité contre la responsabilisation.
Monttovo zvolení by mělo dalekosáhlé dopady a symbolizovalo by vítězství beztrestnosti nad zodpovědností.
Une telle décision serait un grave revers pour le mouvement de lutte contre l'impunité pour les crimes les plus graves.
Takové rozhodnutí by bylo vážnou překážkou hnutí usilujícího o ukončení beztrestnosti u nejzávažnějších zločinů.
Cette cour est en même temps l'expression ultime d'un mouvement mondial durable qui remonte à Nuremberg et a pour but de faire cesser l'impunité des massacres.
Zároveň je tento soud posledním projevem trvalého celosvětového hnutí - sahajícího zpět až do Norimberku -, jehož cílem je skoncovat s beztrestností hromadných zvěrstev.
La mission du TPIY est aussi valide et vitale que jamais : elle doit montrer que l'ère de l'impunité pour certains des pires crimes contre l'humanité est en train de s'achever.
Poslání ICTY je stejně platné a živé, jako bylo vždy: ukázat, že éra beztrestnosti za některé z nejhorších zločinů lidstva se chýlí ke konci.
La France, la Grande Bretagne, l'Australie, la Suède, la Norvège et la Suisse tous soutiennent cette urgence et concordent sur le fait que l'impunité pour ce genre de criminalité internationale ne peut plus être tolérée.
Francie, Velká Británie, Austrálie, Švédsko, Norsko i Švýcarsko tuto naléhavou agendu podporují a shodují se na tom, že beztrestnost tohoto typu globální zločinnosti nelze nadále tolerovat.
Les partisans de l'autodéfense antinucléaire peuvent recourir à la force en toute impunité, sans risquer de représailles.
Vykonavatel jaderné bdělosti může použít sílu beztrestně. Žádná odveta nenásledovala.

Možná hledáte...