intellectuel francouzština
intelektuál, rozumový, intelektuální
Význam intellectuel význam
Co v francouzštině znamená intellectuel?
intellectuel
intellectuel
Překlad intellectuel překlad
Jak z francouzštiny přeložit intellectuel?
intellectuel francouzština » čeština
Příklady intellectuel příklady
Jak se v francouzštině používá intellectuel?
Citáty z filmových titulků
Cette conversation était de haut niveau intellectuel jusqu'ici.
Tahle rozmluva byla až doteď na morálně vysoké úrovni.
Un snob de la pire espèce! Un snob intellectuel!
Ten nejhorší druh, snob intelektuálský.
Et si ce n'était pas un intellectuel?
Co kdyby to nebyl intelektuál?
Trop intellectuel?
Primitivové, co?
Il y a également ici un livre très intellectuel de M. Tunney.
Je tu jedna velmi vědecká kniha, kterou napsal pan Tunney.
La minorité sont des hommes d'un niveau intellectuel et culturel supérieur qui les met au-dessus des concepts moraux traditionnels.
Jedná se o pár jedinců, kteří jsou tak intelektuálně a kulturně na výši, že se dostanou nad běžné mravní zásady.
Le type intellectuel?
Intelektuálka?
Leopoldo, l'intellectuel.
Tohle je Leopoldo, intelektuál.
Ça va, à cheval. intellectuel!
Tak do sedla, mysliteli.
L 'enfant du peuple. L 'intellectuel. Le bûcheron.
Pak je tu chudej kluk, knihomol, dřevorubec.
Pourtant, j'ai un quotient intellectuel de 183.
Přestože mám oficiálně zaznamenané IQ 183.
J'ai un quotient intellectuel de 161. pourtant, je n'arrive pas au tiers de votre mesure.
Já mám IQ 161. Přesto, neukázalo to ani třetinu toho co vám.
On devrait peut-etre passer au laboratoire des Krells. pour nous faire agrandir notre quotient intellectuel.
Možná bychom to měli vzít přes Krellskou laboratoř. a dát si náše IQ zvíšit o pár set procent.
Ecoutez, toubib, si on arrive jusqu'au labo. je serai le premier a essayer l'ameliorateur de quotient intellectuel.
Podívejte doktore, v případě, že to zvládneme do té laboratoře. Půjdu první do IQ posilovače.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Le communisme, alors toujours associé à l'héroïsme de la lutte contre le fascisme, a d'ores et déjà suscité un large intérêt intellectuel et émotionnel, non seulement dans ce qu'on appelle le tiers-monde, mais également en Europe de l'Ouest.
Komunismus, který se stále halil do pláštíku antifašismu, měl značnou intelektuální a emoční přitažlivost, a to nejen v takzvaném třetím světě, ale i v západní Evropě.
Excuser les atrocités nazies en montrant du doigt les crimes staliniens est inacceptable d'un point de vue intellectuel et moral.
Omlouvání nacistických zvěrstev poukazováním na stalinistické zločiny je však intelektuálně i morálně nepřijatelný úskok.
Le père intellectuel de l'euro, Robert Mundell de l'université de Columbia, a eu un jour cette formule restée célèbre selon laquelle le nombre idéal de devises dans le monde est un nombre impair, de préférence inférieur à 3.
Duchovní otec eura, Robert Mundell z Columbijské univerzity, kdysi proslul názorem, že ve světě by optimálně měl být sudý počet měn, nejlépe méně než tři.
Pour les Soviétiques, le match était plus d'ordre passionnel et intellectuel que monétaire.
Pro Rusko nešlo v zápase o peníze.
Mais ceci n'enlève rien à l'extraordinaire communauté constituée par le patrimoine intellectuel et culturel qui unit les Européens autour de valeurs reconnues et acceptées.
To všem nic neubírá na významu našemu mimořádnému společenství utvářenému intelektuálním a kulturním dědictvím, jež sjednocuje Evropany kolem uznávaných a přijímaných hodnot.
Les arguments de la BCE reviennent selon moi à gratter le fond du tonneau intellectuel.
Argumenty ECB mi připadají jako seškrábané ze dna intelektuálního sudu.
L'innovation des États ne constitue ni un luxe intellectuel, ni un sujet limité aux conférences et autres panels de discussion, ni une simple question de réforme administrative.
Inovace na úrovni vlády nejsou intelektuálním luxusem, tématem odkázaným na semináře a panelové diskuse ani otázkou pouhých administrativních reforem.
Mais déjà, quasiment aucun intellectuel sérieux ne peut continuer à douter de l'origine commune de tous les êtres vivants.
Téměř žádný seriózní vzdělanec už ale nemůže zpochybňovat společný původ všeho živého.
Mais plus important encore, il reconnaît qu'un dirigeant politique devrait aussi mener le débat intellectuel et culturel dans son pays - et dans le monde.
Ještě důležitější je však jeho pochopení, že politický lídr musí být také myšlenkovým a kulturním lídrem pro svou zemi - a pro svět.
Le réalignement intellectuel qui a résulté en Israël a donné naissance à un nouveau consensus national.
Následná intelektuální přestavba v Izraeli zrodila nový národní konsenzus.
Sans son apport intellectuel, financier et militaire, l'UE, un géant économique, restera un nain politique.
Bez německého intelektuálního, finančního a vojenského přispění zůstane ekonomický obr Evropská unie ve světových věcech politickým trpaslíkem.
Avec Hayek, son collègue de l'Université de Chicago, Friedman a donné un assaut intellectuel plus général au keynésianisme, en soutenant que tout gouvernement qui se permet de contrôler l'économie au nom de l'égalité menace les libertés individuelles.
Společně s Hayekem, svým kolegou z Chicagské univerzity, zahájil Friedman obecnější intelektuální útok na keynesiánství, a to s argumentem, že každá vláda, jíž je dovoleno ve jménu rovnosti regulovat ekonomiku, představuje hrozbu pro svobodu jednotlivce.
En revanche, si le contexte géopolitique est clair, le cadre intellectuel et politique qui a succédé à l'endiguement ne l'est pas.
Třebaže však geopolitický kontext je jasný, intelektuální a politický rámec - nástupce zadržování - nikoliv.
Je voudrais donc avancer l'idée d'un équivalent intellectuel aux lois antitrust.
Namísto toho proto navrhuji intelektuální ekvivalent antimonopolního zákona.