kvalitně čeština

Příklady kvalitně francouzsky v příkladech

Jak přeložit kvalitně do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Hezky čistě, kvalitně s cihlou je jedna věc...takové Anglické že.
Un coup de brique sur la tête, d'accord!
Chtěl bych okupovat tento dům skupinou kvalitně vybraných pracovníků.
Je m'installerai là-bas avec un groupe d'assistants triés sur le volet.
Víš lásko, někdy, když chceš mít něco uděláno kvalitně, musíš si to udělat sám.
Parfois, trésor, on n'est jamais mieux servi que par soi-même.
Nedělá jí to ale moc kvalitně.
Il la traitait mal.
A tam vás kvalitně převychovají.
C'est mieux que de mourir ici.
On dělá kvalitně obřízku.
Il pratique une circoncision de qualité.
Pros za odpuštění! Řekni, že tě bije kvalitně!
Implore son pardon!
Chci abys usnula kvalitně.
Que tu aies un sommeil réparateur.
Vojedu tě kvalitně.
Je peux te mettre une branlée.
Tyhle věci, jsou kvalitně vyrobené.
Ces trucs sont quand même bien faits.
Budeme spolu kvalitně trávit čas a budeme si to užívat, k sakru!
On va passer du temps tous ensemble, et on va s'amuser, merde! Vendredi, les Weir joueront à la Bourse.
Z obou dírek stejně kvalitně. Skvělé.
Ambidextre, deux narines.
Nevyjímaje velmi kvalitně zvětšené poprsí.
Sans oublier une augmentation du volume de la poitrine.
Nikdo jiný to nedokáže. Tak rychle, kvalitně a levně.
Il n'y a personne qui puisse le faire aussi rapidement aussi bien et aussi bon marché.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ať už jsou jejich snahy sebevětší - a pro Kyrgyzstán to rozhodně platí -, jsou bez koordinované, kvalitně pojaté a odpovídající pomoci odsouzeny k neúspěchu.
Peu importe qu'ils aient essayé avec acharnement, et il est certain que le Kirghizstan a essayé, ils sont voués à l'échec sans une assistance coordonnée, bien conçue et adéquate.
Společným jmenovatelem těchto intervencí je potřeba dostatečně kvalitně vyškolených zdravotníků působících ve zbídačelých komunitách.
Le dénominateur commun de toutes ces interventions est la nécessité de personnels de santé suffisamment formés au sein des communautés défavorisées.
Chtějí se propracovat k budoucnosti, v níž bude jejich kvalita života patřit k nejlepším na světě a kdy budou mít ve městech zelené plochy, udržitelnou veřejnou dopravu, čistý vzduch, kvalitně postavené domy a bezpečné ulice.
Ils veulent travailler pour un futur dans lequel leur qualité de vie sera parmi les meilleures du monde, avec des espaces verts, des transports en commun durables, de l'air pur, des maisons bien construites et des rues sûres.
Virtuální podniky jsou nezvykle novátorské a v podnikatelském sektoru je to dost možná jediný systém, který dokáže kvalitně vyrobit jednorázový produkt.
Les entreprises virtuelles sont inhabituellement novatrices, et dans le secteur des affaires, elles constituent sans doute le seul système capable d'élaborer efficacement un produit unique.

Možná hledáte...