kvalita čeština

Překlad kvalita francouzsky

Jak se francouzsky řekne kvalita?

kvalita čeština » francouzština

qualité qualité ''f'' propriété bonté attribut

Příklady kvalita francouzsky v příkladech

Jak přeložit kvalita do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Prvotřídní kvalita.
Première qualité.
I technická kvalita nalezených materiálů byla rozdílná.
La qualité du matériel retrouvé variait de l'excellent au pire.
Vím, jaká je kvalita toho tabáku, protože vlastním plantáž, kde byl vypěstován a proto také vím, že když ho zapálím, bude hořet mírně a příjemně.
Je connais la qualité de ce tabac car je possède la plantation où il pousse, et je sais, lorsque je l'allume, qu'il va brûler doucement et agréablement.
To je ale kvalita.
Quel beau tissu!
Obdivuhodná kvalita, v jednom z vašeho druhu.
Une qualité pour quelqu'un de ton espèce.
Jasně, kvalita!
Ils sont excellents.
Zdvojnásobená. kvalita mých magických dovedností. a díky mé smrti po zásahu bleskem. svoboda pro pánovitou ženu.
Recevoir une connaissance supérieure de la magie et être libéré de ma femme par trop autoritaire, en mourant foudroyé.
Nemyslím si, že kapitána zajímá kvalita, otče.
Je ne pense pas que la qualité intéresse le capitaine.
Kvalita je špatná.
La qualité est mauvaise.
Kvalita je nesrovnatelná.
La qualité est sans pareil.
Otázka zní, pánové kvalita vozovky se blíží stavu před Stavalo nebyla vůbec loni zlepšena.
Le fait est, messieurs, que l'approche de la chicane juste avant Stavalo n'a pas été améliorée depuis l'an dernier.
Tati, ty jsi kvalita, John ale je silný. Jsem?
Papa, tu nous rends nerveux, John et moi.
To je vzácná kvalita u muže, když je schopen plakat. Já také.
C'est une qualité rare chez un homme, de pouvoir pleurer.
Ale mezi námi, kvalita nic moc.
Cette pièce est mal faite.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Druhou aplikací Grouchovy otázky bylo to, že občané většiny komunistických zemí brzy zjistili, že ztrátu svobody, kterou utrpěli, nevynahrazuje větší prosperita ani vyšší kvalita života.
Le second aspect de la question de Groucho était que les citoyens de la plupart des pays communistes apprirent très tôt que la perte de liberté dont ils souffraient n'était pas compensée par une plus grande prospérité ou une meilleure qualité de vie.
Vlády rychle uvěřily, že základním důvodem protestů jsou vysoké ceny a nezaměstnanost, avšak společným jmenovatelem arabské nespokojenosti je nedostatečná kvalita vládnutí.
Les gouvernements n'ont pas été longs à comprendre que l'insurrection avait pour enjeu le coût de la vie et le chômage, mais que ce qui cimentait le mécontentement des Arabes était une question de mal gouvernance.
Kvalita ekonoma závisí na schopnosti zvolit pro určitou situaci správný model.
Les capacités d'économiste de quelqu'un dépendent de son aptitude à choisir le bon modèle pour une situation donnée.
Kvalita zavedených postupů při řízení dluhu je bohužel mezi novými emitenty nerovnoměrná.
Malheureusement, la qualité des pratiques en matière de gestion de la dette chez ses nouveaux émetteurs d'obligations est inégale.
Tyto monopoly jsou silnější než kdy dřív a tím trpí ceny, nabídka, služby i kvalita.
Ces monopoles sont plus forts que jamais, et ce sont les prix, les fournitures, le service et la qualité qui en pâtissent.
Tento pilíř se silně opírá o plánování, fixní investice velkého rozsahu a administrativní kontrolu, přičemž jeho kvalita, rozsah a relativní efektivita měly klíčový význam pro konkurenceschopnost a produktivitu Číny.
Ce pilier repose principalement sur la planification, des investissements fixes à grande échelle et les contrôles administratifs. La compétitivité et la productivité chinoises doivent beaucoup à sa qualité, à son envergure, et à sa relative efficacité.
A protože počty absolventů a vládní výdaje lze spočítat snadno, zatímco kvalita vzdělání se těžko měří, stává se právě ona cílem, z něhož se nejspíš začne slevovat.
Alors que les taux d'obtention de diplôme et les dépenses publiques sont faciles à calculer, l'objectif de qualité de l'éducation, difficile à mesurer, risque de ne pas être atteint.
Kvalita aktiv, o něž se dluhopisy opírají, závisí výhradně na dobré vůli a odborných schopnostech emitenta.
La qualité des actifs sur lesquels sont adossées les obligations vertes dépend uniquement de la bonne volonté et des compétences techniques des émetteurs.
Nerovnosti v životní úrovni v Evropě se dnes rozhodně neprohlubují, jak se v dějinách stalo normou, ale spíše se stírají, neboť kvalita života stoupá všude v Evropě.
De nos jours, en effet, au lieu de creuser le fossé des disparités des niveaux de vie en Europe, ce qui a toujours représenté la norme historiquement, les différences s'estompent grâce au relèvement des niveaux de vie partout en Europe.
Kvalita dělá vývozce méně citlivé na změnu ceny, včetně těch co jsou poháněni růstem mezd.
La qualité rend les exportateurs moins vulnérables face aux changements de prix - y compris ceux engendrés par l'augmentation des salaires.
Vysoká kvalita jejich finančních trhů je nesporně významnou příčinou relativně silného hospodářského růstu Ameriky.
La grande qualité de ses marchés financiers est sans doute une raison primordiale de la croissance économique relativement forte de l'Amérique.
A právě tato likvidita a kvalita informací nakonec pohání hospodářský růst.
Et ce sont cette liquidité et cette qualité d'informations qui, au final, sont le moteur de la croissance économique.
Zavedením ochranných postupů v povodích by se dala podstatně zlepšit kvalita vody pro více než 700 milionů lidí.
La qualité de l'eau pour plus de 700 millions de personnes pourrait être sensiblement améliorée grâce à l'adoption de pratiques de conservation sur les bassins versants.
Kvalita vody pro více než 600 milionů lidí by se zlepšila, kdyby farmy a ranče v jejich povodí omezily množství odtokových vod a obnovily říční břehy.
On pourrait améliorer la qualité de l'eau pour plus de 600 millions de personnes, si les fermes et les ranchs d'exploitation, au sein de leurs bassins versants, choisissaient de limiter leur ruissellement et de restaurer leurs berges.

Možná hledáte...