kvalita čeština

Překlad kvalita spanělsky

Jak se spanělsky řekne kvalita?

kvalita čeština » spanělština

calidad cualidad propiedad atributo

Příklady kvalita spanělsky v příkladech

Jak přeložit kvalita do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Prvotřídní kvalita.
Del mejor.
I technická kvalita nalezených materiálů byla rozdílná.
La calidad técnica del nuevo material variaba desde excelente a escasa.
Vím, jaká je kvalita toho tabáku, protože vlastním plantáž, kde byl vypěstován a proto také vím, že když ho zapálím, bude hořet mírně a příjemně.
Sé la calidad que tiene el tabaco porque la plantación donde ha crecido es mía. y por eso sé que cuando lo enciendo se quemará delicada y agradablemente.
To je ale kvalita.
Qué buen material.
Obdivuhodná kvalita, v jednom z vašeho druhu.
Una admirable cualidad en alguien de tu clase.
Prakticky předválečná kvalita.
De antes de la guerra prácticamente. - Ah, sí.
Jasně, kvalita!
Sí, de los mejores.
Zdvojnásobená. kvalita mých magických dovedností. a díky mé smrti po zásahu bleskem. svoboda pro pánovitou ženu.
Un valor doble. conocimiento mágico superior. y mediante mi muerte por un rayo. libertad de mujeres autoritarias.
Zapomeň, že je drahá, kvalita hovoří.
El precio se olvida, la calidad es lo que cuenta.
Kvalita je špatná.
La calidad es mala.
Kvalita je nesrovnatelná.
Es de una calidad sin par.
Otázka zní, pánové kvalita vozovky se blíží stavu před Stavalo nebyla vůbec loni zlepšena.
El punto aquí, caballeros es que la condición de la vía en la aproximación antes de Stavelot no ha mejorado durante el último año.
To je vzácná kvalita u muže, když je schopen plakat.
Ser capaz de llorar es una cualidad excepcional en un hombre.
To je má jediná kvalita.
Es mi única cualidad.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Najednou všichni viděli jen to, nakolik od bubliny let devadesátých upadla v Americe kvalita dohledu nad podnikatelskými aktivitami.
De pronto, todo el mundo se dio cuenta del grado al que se había deteriorado el sistema estadounidense de vigilancia y control corporativo durante la burbuja de los noventa.
Druhou aplikací Grouchovy otázky bylo to, že občané většiny komunistických zemí brzy zjistili, že ztrátu svobody, kterou utrpěli, nevynahrazuje větší prosperita ani vyšší kvalita života.
La segunda aplicación de la cuestión de Groucho era que los ciudadanos de la mayoría de los países comunistas enseguida aprendieron que la pérdida de la libertad que sufrieron no se vio compensada por una mayor prosperidad o una mejor calidad de vida.
Vlády rychle uvěřily, že základním důvodem protestů jsou vysoké ceny a nezaměstnanost, avšak společným jmenovatelem arabské nespokojenosti je nedostatečná kvalita vládnutí.
Los gobiernos se han apresurado a creer que las protestas se refieren fundamentalmente a los altos precios y al desempleo, pero la cuestión que une a los descontentos árabes es una gestión inadecuada de los asuntos públicos.
Naproti tomu optimisté radostně tvrdí, že všechno - lidské zdraví, životní úroveň, kvalita životního prostředí a tak dále - se mění k lepšímu.
En cambio, los optimistas afirman con alegría que todo -la salud humana, el nivel de vida, la calidad medioambiental, etcétera- va mejorando.
Kvalita ekonoma závisí na schopnosti zvolit pro určitou situaci správný model.
Las capacidades de alguien como economista dependen de la capacidad para elegir y escoger el modelo correcto para la situación.
Kvalita zavedených postupů při řízení dluhu je bohužel mezi novými emitenty nerovnoměrná.
Lamentablemente, no es homogénea la calidad de las prácticas de gestión de la deuda de los nuevos países emisores.
Tyto monopoly jsou silnější než kdy dřív a tím trpí ceny, nabídka, služby i kvalita.
Estos monopolios son más fuertes que nunca y, en consecuencia, se resienten los precios, la oferta, el servicio y la calidad.
Je ironické, že při zapnutí zvuku se kvalita odhadů snížila.
Resulta irónico que las predicciones fueran menos atinadas cuando se exhibieron con sonido.
A protože počty absolventů a vládní výdaje lze spočítat snadno, zatímco kvalita vzdělání se těžko měří, stává se právě ona cílem, z něhož se nejspíš začne slevovat.
Debido a que las tasas de titulación y el monto de gasto gubernamental son cifras fáciles de calcular, y a que es difícil medir la calidad de la educación, es muy probable que el objetivo de calidad sea el que tenga que ceder y verse perjudicado.
Kvalita aktiv, o něž se dluhopisy opírají, závisí výhradně na dobré vůli a odborných schopnostech emitenta.
La calidad de los activos que respaldan los bonos depende exclusivamente de la buena voluntad y las aptitudes técnicas de los emisores.
Nerovnosti v životní úrovni v Evropě se dnes rozhodně neprohlubují, jak se v dějinách stalo normou, ale spíše se stírají, neboť kvalita života stoupá všude v Evropě.
De hecho, hoy en día las diferencias en los estándares de vida de Europa se están disipando en lugar de profundizarse, como había sido la norma histórica, a medida que en todo el continente mejora la calidad de vida.
Hlavní příčiny špatného výkonu Evropy jsou přitom dobře známé: vysoké daně, příliš mnoho regulací a jejich špatná kvalita, absence klíčových trhů a vysoké veřejné výdaje.
Los principales culpables del mal desempeño europeo son bien conocidos: elevados impuestos, excesiva cantidad y mala calidad de normas, falta de mercados clave y elevado gasto público.
Příčinou není nižší vědecká kvalita, ale vyšší úroveň trvalé podpory, již mají k dispozici vedoucí amerických skupin, aby mohli nové myšlenky proměňovat v objevy.
Esto no se debe a una menor calidad científica, sino a los mayores niveles de apoyo sostenido y constante que se encuentra a disposición de los jefes de equipos estadounidenses para que transformen las nuevas ideas en descubrimientos.
Kvalita dělá vývozce méně citlivé na změnu ceny, včetně těch co jsou poháněni růstem mezd.
Los exportadores que compiten por calidad son menos vulnerables a variaciones de los precios (incluidos los derivados de aumentos salariales).

Možná hledáte...