uvalit čeština

Překlad uvalit spanělsky

Jak se spanělsky řekne uvalit?

uvalit čeština » spanělština

imponer recaudar recabar levar

Příklady uvalit spanělsky v příkladech

Jak přeložit uvalit do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Mohl by na nás všechny uvalit zlé kouzlo a proměnit nás v kámen.
Podría lanzar un hechizo sobre todos nosotros. y convertirnos a todos en piedra.
A proto navrhuji uvalit žalobu na zde přítomného podnikatele, pana Findejse.
Y esto es lo que propongo a imponer al acusado aquí presente comerciante Mr. Findejs.
O člověku, který přestal věřit západním vyjednavačům, kteří se jen vykecávaj a nejsou schopni podpořit lidi jako biskup Tutu a uvalit na Jižní Afriku sankce.
Un hombre que perdió la fe en los pacifistas de Occidente, que mientras discuten fracasan en apoyar a un hombre como el Obispo Tutu. y su solicitud de sanciones económicas contra Sud Africa.
Bude tu nešťastná po těch omezeních, která tu na ní musím uvalit.
Sufrirá mucho con las represalias que deberemos tomar.
Jed byl vrácen do jeho pokoje jako pokus uvalit na něho vinu.
Verán, el veneno, ya había sido devuelto a su habitación con la intención de incriminarlo.
Navrhuju na všechny záznamy uvalit opatření č. 99..
Propongo que toda la evidencia de hoy quede sujeta a la Disposición 99.
Mohla bych na tebe uvalit kletbu.
Podría maldecirte.
Teď už můžeme klidně spát, když víme, že na nás král nemůže ráno uvalit novou daň.
Por fin podemos dormir tranquilos, sabiendo que el rey no creará más impuestos.
Chce na tebe uvalit kletbu.
Te va a maldecir.
Mohu ti vyrobit voodoo panenku a uvalit na ní kletbu.
Yo podría hacer una muñeca de vudú de ti y echarte una maldición.
Když mi dáš svůj vlas a pět minut pomůžu ti na ně uvalit kletbu.
Si tienes un pelo y cinco minutos te puedo enseñar una gran maldición para ellos.
Myslím, že se na mě pokusila uvalit kletbu.
Creo que esta mujer puso una maldición sobre mí.
Nemáš ani ponětí, jaký pekelný muka bych na tebe mohl uvalit.
No tienes idea del infierno que puedo desatar sobre ti.
Logisticky zcela nemožné, museli bychom uvalit karanténu na celé město.
Es logísticamente imposible, sin poner en cuarentena a toda la ciudad.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Kongres dal prezidentovi pravomoc uvalit na čínské zboží dovozní cla, bude-li Čína nadále neochotná zvýšit výrazně hodnotu své měny vůči dolaru.
El Congreso ha autorizado al Presidente a imponer derechos de importación a los productos chinos si China sigue oponiéndose a aumentar sustancialmente el valor de su moneda frente al dólar.
Zadruhé, OSN by měla dostát své hrozbě a uvalit proti súdánské vládě sankce, pokud nepřestane používat svá letadla k ničení vesnic a pokud nepřestane podporovat džandžavídy.
En segundo lugar, las Naciones Unidas deben cumplir su amenaza e imponer sanciones al Gobierno del Sudán, si no deja de utilizar su aviación para destruir aldeas ni de apoyar a los jangaweed.
Když Bush odůvodňoval invazi do Iráku vzýváním demokracie, naznačovalo to, že demokracii lze uvalit pod namířenými hlavněmi zbraní.
Al invocar la democracia para justificar la invasión de Iraq, Bush implicaba que se podía imponer por la fuerza de las armas.
Zdaleka nejpoužívanějším nástrojem jsou přitom antidumpingová cla, jejichž cílem je uvalit restrikce na společnosti, které se chovají antikonkurenčně.
Con mucho, el instrumento más utilizado son los derechos antidumping que tienen el objetivo de imponer ciertos límites a las empresas que se comportan de manera no competitiva.
Na to je ale jednoduchá odpověď: dojednat úpravu smlouvy, a není-li to možné, uvalit daň na mimořádné zisky.
Los países están procediendo de esta manera a lo largo y ancho del mundo.
To může přinést mír spíš než snaha uvalit na ně nenáviděnou okupaci nebo neméně nenáviděnou šíitskou hegemonii.
Esto puede ser más propicio para la paz que el tratar de imponerles una ocupación repudiada o una hegemonía chiíta igualmente odiada.
Zkušenost s CPE neprokazuje, že reforma je nemožná, nýbrž že ji nelze jednostranně uvalit.
Lo que muestra la experiencia del CPE no es que la reforma sea imposible, sino que no se puede imponer unilateralmente.
Mohly postavit mimo zákon iniciativy, jež jsou Británii drahé, například hermeticky izolovat dceřiné společnosti bank a uvalit na ně vyšší kapitálové požadavky.
Podían proscribir las iniciativas que el RU tiene en gran estima, como nuevas reglas para proteger a las filiales de los bancos minoristas e imponerles mayores requisitos de capital.
Naproti tomu návrh uvalit ztráty na drobné kyperské vkladatele neměl naprosto žádné ospravedlňující odůvodnění.
En cambio, la propuesta de imponer pérdidas a pequeños depositantes chipriotas carecía de justificación alguna.
Zadruhé platí, že nelze trpět černé pasažéry, takže na ty, kdo se nepřidají, je možné a vhodné uvalit obchodní sankce - jediné účinné sankce, které v současnosti mezinárodní společenství má.
El segundo es el de que no puede haber ninguno que vaya por libre, por lo que se pueden y se deben imponer sanciones comerciales -las únicas sanciones que tiene actualmente a su disposición la comunidad internacional- que no acompañen a los demás.
Zápas mezi církví a státem o politickou nadvládu sahá až do středověku, kdy se právníci Filipa Sličného pokoušeli uvalit královskou moc na římskokatolickou církev ve Francii.
La lucha entre la Iglesia y el Estado por el dominio político se remonta a la Edad Media, cuando los juristas de Felipe el Hermoso impusieron el poder real sobre la Iglesia Católica Romana en Francia.
Z těchto důvodů dávají Evropané přednost nové rezoluci Rady bezpečnosti, byť její opatření budou slabší, než co by Spojené státy nebo EU mohly uvalit jednostranně.
Por estos motivos, los europeos están a favor de una nueva resolución del Consejo de Seguridad aunque sus medidas sean más débiles que las que Estados Unidos o la Unión Europea podrían imponer unilateralmente.
Dále by chtěl na prezidenta uvalit omezení na dvě funkční období a požadovat parlamentní souhlas s prezidentovou volbou některých vysoce postavených činitelů.
De la misma manera, le gustaría imponer un límite de dos mandatos al presidente, y exigir la aprobación parlamentaria de la designación de ciertos altos funcionarios por parte del presidente.
Pokrytectví a obchodní hovory jdou vždy ruku v ruce, jak dokazuje rozhodnutí USA uvalit celní sazby na dovoz oceli.
La hipocresía y las negociaciones comerciales van de la mano, como lo demuestra la decisión de Estados Unidos de imponer tarifas a las importaciones de acero.

Možná hledáte...