légion francouzština
legie
Význam légion význam
Co v francouzštině znamená légion?
légion
Légion
Překlad légion překlad
Jak z francouzštiny přeložit légion?
légion francouzština » čeština
Příklady légion příklady
Jak se v francouzštině používá légion?
Citáty z filmových titulků
Parmi les humbles pêcheurs de la mer de Galilée, Ben-Hur rassembla sa première légion.
Mezi skromnými rybári od Galilejského more shromáždil Ben-Hur svou první legii.
Dans le pays désertique d'IIderim, la deuxième légion.
V Ilderimove pouštním kraji druhou legii.
L'armée nous aidera. Et la Légion Américaine.
Armáda a Národní garda pomohou.
Tu es riche, à présent, célèbre. Chevalier de la Légion d'Honneur.
Nyní jsi bohatý, světově proslulý,.člen Čestné legie.
Au nom du Président de la République et en vertu des pouvoirs qui me sont conférés, je vous fais Chevalier de la Légion d'Honneur!
Důstojíku Dreyfusi, jménem pana prezidenta a lidu této země, z moci jíž jsem byl pověřen, vám uděluji Řád čestné legie.
Son père, un colonel de la Légion étrangère.
Její otec, plukovník Francouzské cizinecké légie.
Ces télégrammes devaient faire venir Trent, pas la Légion étrangère.
Ty telegramy měli jen zařídit slyšení u Trenta. - Co ta Cizinecká legie?
Je ne vous demanderai pas la Légion d'honneur, parce que je n'ai rien fait.
Nebudu zacházet až tak daleko, abych si nárokoval státní vyznamenání, protože jsem neudělal nic.
Au début de l'été 64 de notre ère, sous le règne de cet antéchrist, l'empereur Néron, la 14ème légion, forte de ses victoires, rentre à Rome sous le commandement de Marcus Vinicius.
Zde v létě roku 64 n.l., za vlády antikrista, jehož znají dějiny jako císaře Nerona, se právě vítězná 14. legie vrací do Říma. Jejím velitelem je Marcus Vinicius.
Consul de la 14ème Légion.
Velitel vaší 14. legie.
Tu l'auras ta Légion d'honneur.
Blázen.
La Distinguished Service Medal, la Distinguised Service Cross, la Légion d'honneur française, la Couronne d'Italie, l'Ordre de St-Michel et de St-George.
Medaile za záslužnou službu, Kříž za zásluhy, Řád čestné Legie, Řád Koruny Itálie, Řád svatého Michaela and svatého Jiří a Francouzský válečný kříž.
J'ai congédié M. Signac de la légion de mes admirateurs dévoués.
Pana Signaca jsem z řad obdivovatelů propustil.
Pour toi, le seul moyen d'aller au Maroc, c'est avec la Légion.
Ty by ses dostal do Maroka jen s cizineckou legií.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Ceux qui comptent sur vous pour rejoindre leur cause représentent une légion quasiment innombrable.
Těch, kdo k Vám vzhlížejí s nadějí, že se ujmete jejich věci, jsou téměř nespočetné zástupy.
Mais les pièges sont néanmoins légion même si la hausse des prix du pétrole se maintient.
I když se zvýšení cen ropy ukáže jako setrvalé, nástrah nicméně zůstává mnoho.
Mais les associations caritatives sont légion.
Takovou činnost však vyvíjí mnoho organizací.
Il a également cherché à intégrer l'armée française et la Légion étrangère.
Pokusil se rovněž vstoupit do francouzské armády a do cizinecké legie.
Les différents scandales sont désormais légion.
Podobných případů začíná být habaděj.
L'on peut comprendre que les croyants éclairés de l'Islam (qui sont légion) sont attristés de découvrir que le monde dans lequel ils souhaitent s'intégrer est en fait fragile et vulnérable.
Lze pochopit, že osvíceným lidem věřícím v islám (kterých je mnoho) připadá znepokojivé, že svět, ve kterém chtějí žít, je ve skutečnosti křehký a zranitelný.
Ils ne seront pas légion ceux qui regretteront les néo-conservateurs.
Po neokonech se mnoha lidem stýskat nebude.
Les inconnues connues sont légion.
Hrozících známých neznámých je mnoho.
Les problèmes sont légion.
Problémů je bezpočet.
Les volte-face et les faux pas du gouvernement de M. Bush sont légion.
Prudké změny názorů a chybné kroky Bushovy administrativy jsou nesčetné.