lentement francouzština

pomalu, zvolna

Význam lentement význam

Co v francouzštině znamená lentement?

lentement

De manière lente, peu rapide.  Tout d’un coup, lentement, comme une gueule, s’ouvrirent les deux battants des portes.  On procède à l'incubation des œufs en les exposant à une température artificielle qui doit être élevée lentement et graduellement depuis 12° jusqu'à 25° ou 30°.  L'inlandsis du continent groenlandais se déversant lentement mais continuellement dans les fjords par des glaciers importants, vêle des icebergs de tailles variant à l'infini.  L'infirmier n'appuyait que très lentement sur la seringue et le liquide ne devait s'écouler que goutte à goutte dans mon sang.  L’hélice tournait plus lentement, pour maintenir seulement l’aéronat contre la brise, et son ronflement était beaucoup plus perceptible.

Překlad lentement překlad

Jak z francouzštiny přeložit lentement?

lentement francouzština » čeština

pomalu zvolna pomalý

Příklady lentement příklady

Jak se v francouzštině používá lentement?

Jednoduché věty

Je suis étranger et je ne parle pas beaucoup tchèque. Parlez lentement s'il vous plait.
Já jsem cizinec a neumím moc česky. Mluvte prosím pomalu.

Citáty z filmových titulků

Lentement, mais surement, la vie reprenait son cours. Le point d'évacuation avait de moins en moins de travail.
Pomalu, ale nevyhnutelně, se život vracel do starých kolejí i práce v útulku pro uprchlíky pomalu ubývalo.
Non pas de vous tuer, mais de tuer votre âme lentement.
Ne abych tě zabil. abych zabil tvou duši, pomalu.
Vous arracher la peau, lentement, morceau par morceau.
Stáhnu ti kůži z tvého těla. pomalu, kousek po kousku.
Ça tue plus lentement, mais de façon plus joyeuse.
Zabije tě pomaleji, ale daleko příjemnější.
Tournez en rond, lentement.
Ještě jednou kolem parku, a pěkně pomalu.
Vous alliez très lentement, et vous savez pourquoi.
Jel jste čím dál pomaleji a dobře víte proč.
L'ombre de la mort recouvre lentement les îles du Nord de l'Écosse.
Pomalu padá stín smrti na ostrovy poblíž Skotska.
On va lentement crever de faim.
Zemřeme pomalu hlady.
On a beau dire aux gens de conduire lentement, ils risquent d'oublier.
Můžete říkat lidem, aby jezdili pomalu, a stejně na to zapomenou.
Notre travail progresse lentement parce que le monde va trop vite.
Naše práce pokračuje pomalu protože svět ubíhá tak rychle.
Retournez-vous lentement.
A pomalu se otočte.
L'amour ce n'est pas simplement deux personnes qui se rencontrent. L'amour, le vrai amour, grandit lentement. Oui, il y a eu des millions de couples comme nous qui n'ont jamais su qu'ils étaient faits l'un pour l'autre.
Láska není když se dva lidé setkají v romantické situaci Pravá láska vzkvétá pomalu, pravá láska je Ano, tady byly tisíce párů jako my žili své životy, bez vědění že druhý čeká někde jinde.
Certains pensent lentement.
Někteří přemýšlí pomaleji než jiní.
Lentement!
Opatrně. - Opatrně tahejte!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ce montant insuffisant a lentement progressé, pour atteindre 10,5 milliards de dollars en 2000.
V roce 1995 činila celková hodnota pomoci určené na zdravotnictví zhruba 7.9 miliard dolarů.
Le canal du crédit est gelé et la monnaie ne circule plus que très lentement, tandis que les banques accumulent de plus en plus de monnaie centrale sous forme d'un excédent de réserves.
Oslabení dolaru je navíc nepravděpodobné proto, že kvantitativní uvolňování provádějí i ostatní země.
Il avait agi lentement au début lorsqu'il s'agissait de lutter contre le crime organisé car il ne voulait pas s'aliéner tout de suite la majeure partie des pouvoirs établis infestés par la mafia de Milosevic.
Zprvu proti organizovanému zločinu postupoval pomalu, protože si nechtěl odcizit vlivné činovníky Miloševičových, mafií prostoupených úřadů.
Ironie du sort, alors que Yasser Arafat mourrait lentement, dirigeants et médias du monde entier semblaient redécouvrir son importance.
Je však ironické, že když Arafat umíral, světoví lídři a média znovu objevovali význam jeho vůdcovství, ne-li jeho osobnosti.
La santé maternelle s'améliore, mais trop lentement.
Mateřská úmrtnost klesá, ale ne dost rychle.
L'histoire vous revient en pleine figure et, tandis que la dette publique peut augmenter lentement et inexorablement pendant des années, la fin est souvent brutale et soudaine.
Historické doklady skutečně bijí do očí faktem, že vládní dluh sice může neúprosně narůstat celá léta, ale konec obvykle přichází zcela znenadání.
Mais les assurances et d'autres institutions de gestion des risques se sont développées lentement, même dans les pays avancés.
Avšak pojištění i další instituce řízení rizik se dosud rozvíjely pomalu, a to i ve vyspělých zemích.
Le contraste entre la Chine et la Russie correspond également assez bien à ce schéma. La Chine ouvrit d'abord son système économique au reste du monde, et ce n'est que maintenant qu'elle s'occupe (un peu trop lentement) des réformes politiques.
Čína nejprve světu otevřela svůj hospodářský systém a až teď přemýšlí (poněkud pomalu) o politické reformě.
C'est d'abord la crise économico-financière dans laquelle nous nous enfonçons lentement, et c'est ensuite la façon dont les médias la représentent.
Prvním je existence hospodářské a finanční krize, kterou překonáváme jen pomalu. Druhým je pak způsob, jímž o této krizi informují sdělovací prostředky.
S'il diminue, c'est très lentement et les dommages engendrés sont là pour longtemps.
Pokud se zužuje, děje se tak jen velmi pomalu; škoda napáchaná krizí se zdá být dlouhodobá.
Les réformes structurelles vont se poursuivre - bien que lentement - et augmenteront progressivement la croissance potentielle et réelle.
Strukturální reformy budou i nadále - byť pomalým tempem - zvyšovat potenciální i skutečný růst.
Le thème récurrent en Europe a été que les crises conduisent - bien que lentement - à plus d'intégration et de partage des risques.
V Evropě zatím platí schéma, že krize vedou - i když pomalu - k větší integraci a sdílení rizik.
BRUXELLES - La création de l'euro est une innovation révolutionnaire pour l'Union Européenne qui - de par sa nature- évolue lentement et par palliers, et cette création a fait l'objet de débats à travers tout le continent et même au-delà.
BRUSEL: Euro - vskutku revoluční novinka pro Evropskou unii, jež má v povaze vyvíjet se pomalu, nárazově - vyprovokovalo bouřlivou debatu nejen v Evropě, ale i mimo ni.
De nombreux projets ferroviaires et routiers avancent eux aussi lentement, du fait d'oppositions locales, et non par manque de financement.
Řada železničních a silničních projektů také postupuje pomalu, ne pro nedostatek financí, ale vinou místního odporu.

Možná hledáte...