lenteur francouzština

pomalost

Význam lenteur význam

Co v francouzštině znamená lenteur?

lenteur

Manque de rapidité dans le mouvement et dans l’action.  Leur procession par les rues se déroule avec la lenteur habituelle, sa psalmodie sourde, […].  Libre à d'autres de rire d'une lenteur apparente, d'une hésitation qui est scrupule, d'une méthode qu'on croit inhabile.  Pendant ce temps, la mère, surprise de la lenteur de sa fille à se décider, étonnée de trouver ce jeune marchand si peu pratique, si peu désireux de vendre, s'impatientait.  Les trente dernières secondes avant onze heures lui parurent durer une éternité. La trotteuse du chronographe sautillait sur les points phosphorescents avec une horripilante lenteur. Elle finit tout de même par s'immobiliser au-dessus du chiffre douze , […]. (Par analogie) Difficulté, peine, à imaginer, à concevoir.  Avoir une grande lenteur d’imagination, une grande lenteur d’esprit. Manque de tonus, d'action dans une pièce de théâtre, un roman, un film.  On a blâmé, dans cette pièce, dans ce roman la lenteur de l’action.

Překlad lenteur překlad

Jak z francouzštiny přeložit lenteur?

lenteur francouzština » čeština

pomalost zdlouhavost

Příklady lenteur příklady

Jak se v francouzštině používá lenteur?

Citáty z filmových titulků

Cette lenteur me pèse.
Toto místo je velice depresivní.
Cette lenteur serait odieuse aujourd'hui.
Nám se to zdá pomalé.
Cette marche d'une extrême lenteur m'a fait grossir alors que tous les autres ont maigri.
Hned uvidím, co pro vás můžu udělat. Můj baron, to je ale muž!
La lenteur a fait croire à notre missile. que c'étaient des leurres. donc il les a ignorés pour attaquer les avions de chasse.
Jejich malá rychlost nutí naše rakety předpokládat, že se jedná o návnady nebo klamné cíle, takže je ingorují a zaměří se na stíhačky.
L'unique avantage que nous ayons est leur lenteur.
To, že se vlečou jako šneci, je naše jediná výhoda.
Comment expliquez-vous la lenteur du pouls et le coma?
Jak vysvětlíte pomalý tep, nízký stupeň dýchání a hluboké bezvědomí?
On a commis un excès de lenteur.
Porušili sme pomalostní limit.
J'implore votre pardon pour ma lenteur.
Prosím o prominutí. Má nedochvilnost je neomluvitelná.
Avec sagesse et lenteur. On trébuche quand on se précipite.
Kdo běží, klopýtne, ty přetrhdílo.
D'où leur lenteur.
Proto opravují pomalu.
Vu la lenteur avec laquelle tu apprends, j'en attends pas trop de toi.
Tys nebyl moc dobrý student, že ne?
Leur lenteur nous a conduits à les considérer comme des leurres et à les ignorer, pour nous concentrer sur les chasseurs.
Naše raketa si kvůli té pomalosti vypočítala, že jsou to atrapy, proto je ignorovala a šla po našich stíhačkách.
Je blague parfois avec les gens à propos de notre lenteur.
Po všech těch letech s JoJoem, je tu stále bariéra, přes kterou se nikdy nedostanem.
On aime la lenteur.
Máme rádi náš pomalý internet, ok?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

En outre, la lenteur de la prise de décision européenne a aggravé les difficultés de la Grèce.
K potížím Řecka se navíc přidalo pomalé tempo evropského rozhodování.
Tandis que les observateurs et les commentateurs constataient la lenteur de la croissance économique globale, en coulisses d'importants changements avaient lieu dans l'indifférence quasi-générale.
Zatímco se pozorovatelé a komentátoři zaměřovali na pomalý celkový růst ekonomiky, odehrávaly se v zákulisí významné změny, do velké míry bez povšimnutí.
La lenteur des créations d'emplois et de la croissance du revenu peuvent continuer à alimenter les réactions populistes contre l'austérité et la réforme.
Pomalé tempo tvorby pracovních míst a růstu příjmů může nadále podněcovat populistický vzdor vůči fiskální přísnosti a reformám.
Les dirigeants de l'EU regrettent les divisions politiques ukrainiennes et la lenteur des réformes, et les responsables de ce pays se doivent de répondre à ces critiques.
Nejvyšší představitelé EU naříkají nad politickým štěpením a pomalým tempem reforem na Ukrajině a ukrajinské politické špičky se musí touto kritikou zabývat.
Les normes internationales ont tendance à être élaborées dans la lenteur.
Mezinárodní normy mají tendenci pomalého vývoje.
Le problème est qu'aujourd'hui, à dix ans de l'année buttoir de 2015, année où certains objectifs devront être atteints, les progrès en matière d'environnement sont alarmants de lenteur.
Potíž je v tom, že dnes, deset let před vypršením lhůty pro splnění těchto cílů, je pokrok v otázce ochrany životního prostředí znepokojivě malý.
Une telle lenteur est finalement autodestructrice parce qu'elle mène dans un cul-de-sac où seules des mesures spectaculaires peuvent offrir un échappatoire.
Taková pomalost je naprosto sama proti sobě, neboť vede do slepé uličky, odkud je možné uniknout jedině prostřednictvím dramatických kroků.
Le fait que la banque ne soit pas parvenue à prêter à de nouveaux clients reflète sa lenteur.
Neschopnost banky půjčit novým klientům je zčásti projevem její pomalosti.
Vingt ans après les débuts de la Perestroïka sous la direction de Mikhaïl Gorbatchev, nombreux sont ceux qui se plaignent de la lenteur des réformes en Russie sous l'égide du président Vladimir Poutine.
Dvacet let poté, co Michail Gorbačov zahájil perestrojku, začali mnozí lidé bědovat nad pomalým krokem reforem v Rusku za prezidenta Vladimira Putina.
La réunion de Hong Kong, au sein du cycle de négociations commerciales de Doha, a laissé un sentiment de frustration dans le monde en développement, vu la lenteur de la libéralisation agricole concédée par les pays riches.
Schůzka v Hongkongu, která se uskutečnila v rámci kola obchodních jednání z Dauhá, zanechala v rozvojovém světě citelný pocit frustrace z pomalého tempa liberalizace zemědělství, na němž se dohodly bohaté země.
Mais, étant donné le manque de capitaux, la demande déprimée et la lenteur des réformes dans la périphérie de la zone euro, il n'est pas certain que ces progrès soient durables.
Vzhledem ke kapitálovým nedostatkům, stlačené poptávce a pomalému tempu reforem na okraji eurozóny však setrvalý pokrok zdaleka není jistý.

Možná hledáte...