pomalu čeština

Překlad pomalu francouzsky

Jak se francouzsky řekne pomalu?

pomalu čeština » francouzština

lentement lent doucement lento lente d'une main légère

Příklady pomalu francouzsky v příkladech

Jak přeložit pomalu do francouzštiny?

Jednoduché věty

Já jsem cizinec a neumím moc česky. Mluvte prosím pomalu.
Je suis étranger et je ne parle pas beaucoup tchèque. Parlez lentement s'il vous plait.

Citáty z filmových titulků

Pomalu, nikam nespěchej.
Allez-y doucement. - Non Jimmy.
Zhluboka dýchej, pomalu.
Respirez à fond, doucement.
Tak na to jdu pomalu, ale zároveň je to velmi těžké, protože opravdu chci vidět jak to bude pokračovat.
Je le prend doucement, mais en même temps, c'est vraiment dur car je veux vraiment, tu vois, voir où cela va mener.
Pomalu, ale nevyhnutelně, se život vracel do starých kolejí i práce v útulku pro uprchlíky pomalu ubývalo.
Lentement, mais surement, la vie reprenait son cours. Le point d'évacuation avait de moins en moins de travail.
Pomalu, ale nevyhnutelně, se život vracel do starých kolejí i práce v útulku pro uprchlíky pomalu ubývalo.
Lentement, mais surement, la vie reprenait son cours. Le point d'évacuation avait de moins en moins de travail.
Sakra, jde to pomalu.
Bon Dieu, ce que c'est lent!
Tak pomalu, boxere.
Te bile pas. Calme-toi.
Nemohl jsem dopustit, abys viděl, jak pomalu mizím.
Vous m'auriez vu disparaître petit à petit.
A teď, chlapci, pomalu kupředu.
Vous autres, avancez doucement.
Až začnu točit, chvilku vydržte, a pak se pomalu otočte ke mně.
Quand je commencerai, tournez la tête vers moi.
Pomalu vzhlédněte, Ann.
Regardez plus haut.
Teď pomalu. Podívám se, co se děje.
Je vais voir ce qui se passe.
Pokud budete mluvit, tak pomalu. Někdy to udrží zvířata v klidu.
Si vous parlez, faites-le doucement, cela les calme, parfois.
Kurgaal. kde duši zabijí pomalu.
Kurgaal, Ià où l'on tue l'âme à petit feu.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

V USA se pomalu rozbíhá prezidentské předvolební období a agendu EU by v novém roce snadno mohly přebít jiné otázky. Proto nemají evropští lídři času nazbyt.
La période des élections présidentielles américaines commence et d'autres problèmes de cette nouvelle année pourraient facilement revenir en tête de l'ordre du jour de l'UE.
Přestože se začíná s plněním dlouhé agendy reforem, prvně v Německu a naposledy a obezřetněji ve Francii, výsledky se dostavují pomalu a porozumění veřejnosti pro nezbytnost změny zůstává omezené.
Bien qu'un long programme de réformes commence à voir le jour, d'abord en Allemagne et plus prudemment et plus récemment en France, les résultats se font attendre et la compréhension du public de ce besoin de changement reste limitée.
Srbsko navázalo vztahy se zeměmi regionu, začalo se zcela normálním způsobem přibližovat k Západu a jeho obyvatelé pomalu a konečně začínali cítit, že cítí smír nejen vůči světu, ale i mezi sebou.
Leurs relations dans la région et avec l'Occident se rapprochant de la normalité, les Serbes commencent à penser, enfin, qu'ils sont en paix avec eux-mêmes et avec le monde entier.
Zprvu proti organizovanému zločinu postupoval pomalu, protože si nechtěl odcizit vlivné činovníky Miloševičových, mafií prostoupených úřadů.
Il avait agi lentement au début lorsqu'il s'agissait de lutter contre le crime organisé car il ne voulait pas s'aliéner tout de suite la majeure partie des pouvoirs établis infestés par la mafia de Milosevic.
Konkurenční výhoda v podobě dřívější dobré pověsti, věrnosti k obchodní značce či reklamního působení pomalu mizí.
Un avantage commercial basé sur la réputation d'une marque, la fidélité de ses clients ou la publicité ne dure pas très longtemps.
V Argentině se pomalu dají vysledovat první známky hospodářského oživení.
Les premières lueurs du redressement de l'Argentine se profilent à l'horizon.
Pro všechny země je rozumnější, aby namísto intervencí, jimiž si chtějí zajistit krátkodobé zvýšení vlastního podílu na pomalu rostoucí globální poptávce, usilovaly spíše o zajištění větší vyváženosti a efektivnosti svých ekonomik ve střednědobém výhledu.
Plutôt que d'intervenir pour parvenir à une augmentation à court terme de leur part de la demande globale ralentie, les pays devraient plutôt rééquilibrer leur économie pour la rendre plus efficace sur le moyen terme.
Pomalu, ale neodvratně jsme unášeni ke zjištění, že lidé, proti nimž bojujeme, budou do velké míry dědici vyčerpaných zemí, které za sebou zanecháme.
Ils se battent après tout pour le droit de leur peuple à (mal) gérer leurs pays à leur manière.
Navzdory rýsujícím se potížím premiér Nárendra Módí jen pomalu zavádí slíbené hospodářské reformy.
Malgré les problèmes qui s'annoncent, le Premier ministre indien, Narendra Modi, est lent à mettre en œuvre les réformes économiques promises.
Avšak pojištění i další instituce řízení rizik se dosud rozvíjely pomalu, a to i ve vyspělých zemích.
Mais les assurances et d'autres institutions de gestion des risques se sont développées lentement, même dans les pays avancés.
Protože však zatčení pomalu přestávalo znamenat smrt nebo doživotí, rostla šance, že se disidenti dříve nebo později dostanou z vězení nebo pracovních táborů na svobodu.
Mais comme une arrestation n'équivalait plus à une exécution mais signifiait un enfermement de longue durée, les dissidents avaient une chance raisonnable de sortir un jour de prison ou de camp de travail.
Kam se člověk podívá, reagují hlavní světové centrální banky na prohlubující se krizi pomalu.
Dans l'ensemble, les banquiers centraux mondiaux ont tardé à réagir à l'aggravation de la crise.
Pomoc je naléhavě zapotřebí, ale přichází pomalu.
Une aide est de toute urgence nécessaire, mais lente à se concrétiser.
Demokracie se pomalu šíří světem.
La démocratie se développe peu à peu à travers le monde.

Možná hledáte...