nd | na | Ad | nid

nad čeština

Překlad nad francouzsky

Jak se francouzsky řekne nad?

nad čeština » francouzština

sur par-dessus au-dessus de au-dessus

NAD čeština » francouzština

$NA

Příklady nad francouzsky v příkladech

Jak přeložit nad do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Někteří nad těmi praktikanty zlomili hůl, ale já jim ještě dám šanci.
Je sais que les nouveaux internes dépriment pas mal de monde, mais tout le monde peut apprendre.
Pokud je to všechno součástí hry, tak je to nad moje chápání.
Si ça fait parti du jeu, ça me dépasse à ce stade.
Mohl bych tu sedět celý den. je to prostě nad moje chápání.
Je pourrais rester ici toute la journée et juste. C'est la voie au desssus de mon échelle des salaire.
Nemám ráda věci, které nedokážu vysvětliil a takové, nad kterými nemám nějakou kontrolu.
Je n'aime pas les choses que je ne peux pas expliquer et que je n'ai pas au moins une sorte de contrôle.
Zbláznila ses? Nechceš, aby se rozjímali nad jediným jídlem, které spojuje jejich kulturu.
Tu veux pas qu'ils se câlinent autour du seul plat qui lie leurs cultures.
Nebudu nad tím ani přemýšlet.
Je ne vais même pas y penser.
Prosím neberte mi tenhle případ, protože když mi vezmete tenhle případ, znamená to, že nepracuji a když nepracuji, znamená to, že musím přemýšlet nad plno myšlenkami.
S'il te plaît ne me retire pas l'affaire, parce que si tu le fais, ça veut dire que je ne travaille pas et si je travaille pas, je vais y penser sans cesse.
Moje úzkost je mimo kontrolu tak, že vše na co dokážu myslet, je přemýšlení nad přemýšlením nad přemýšlením o napravení všeho, co jsem v životě udělala špatně a všemi cestami, kdy jsem zničila svůj život až za hranici nápravy.
Je peux résoudre mes problèmes en faisant des fixations sur tous mes cafouillages et tout les façons de foutre en l'air ma vie au-delà de tout réparation.
Moje úzkost je mimo kontrolu tak, že vše na co dokážu myslet, je přemýšlení nad přemýšlením nad přemýšlením o napravení všeho, co jsem v životě udělala špatně a všemi cestami, kdy jsem zničila svůj život až za hranici nápravy.
Je peux résoudre mes problèmes en faisant des fixations sur tous mes cafouillages et tout les façons de foutre en l'air ma vie au-delà de tout réparation.
Pokud nad tím budu dostatečně přemýšlet, dostanu správnou odpověď, ale zapomněla jsem jaká byla otázka.
Si je réfléchis encessesirissement je finirais par avoir la réponse mais j'ai oublié quelle était la question.
Kámoši nad.. stoly.
Les mecs avant. les tables.
Ach můj. Oh, nemysli si. Ani chvilku nepřemýšlej nad tím, že by s náma šla zítra na SweetHarts Mary Hartové protože máme jenom dva lístky.
Non, ne pense pas une seconde qu'elle viendra avec nous au SweetHart show de Mary Hart demain parce qu'on a seulement deux tickets et j'ai déjà prévu de donner la cocotte-minute gratuite à ma mère pour Noël!
Pluto drží stráž nad lakomci a marnotratníky.
Pluton surveille les avares et les dépensiers.
Pak nastane čas, kdy budu jako kámem ležet nad tvým hrobem.
Où j'irai m'asseoir sur ta pierre.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Současně však nad troskami zavládla vlna idealismu, společné odhodlání vybudovat rovnější, pokojnější a bezpečnější svět.
Pour autant, à cette même période, une vague d'idéalisme vient balayer les décombres, produisant un sentiment collectif de détermination à bâtir un monde plus équitable, plus pacifique, et plus sûr.
Prostřednictvím závazné rezoluce Rady bezpečnosti OSN by bylo možné Kosovu udělit plnou a výhradní pravomoc nad jeho občany a územím a dále omezenou možnost vystupovat na mezinárodní scéně.
Par le biais d'une résolution contraignante du Conseil de sécurité des Nations unies, le Kosovo pourrait se voir octroyer une autorité souveraine sur ses citoyens et son territoire, ainsi qu'une capacité limitée d'action sur la scène internationale.
Členské země by se měly rozhodnout, zda si nad oblastmi, jež slouží jejich národním zájmům, chtějí ponechat úplnou národní kontrolu, nebo zda chtějí spolupracovat s ostatními.
Dans les secteurs qui touchent à leur intérêt national, chaque membre devrait pouvoir décider s'il les conserve sous son contrôle ou s'il en fait un domaine à responsabilité partagée.
Koncentrace vlastnictví médií a kontroly nad nimi dále rozdmýchává všeobecnou nedůvěru, což připravuje půdu pro to, aby vakuum vyplnilo investigativní úsilí občanů.
La concentration de la propriété des médias et de leur contrôle renforce ce sentiment de défiance et incite des citoyens à combler eux-mêmes le vide.
Nedávná dohoda nad zadlužením je krok špatným směrem.
Or le récent accord sur la dette va dans la mauvaise direction.
Nad měnovou politikou panuje mnohem větší konsenzus než nad politikou fiskální.
Il existe bien plus de consensus autour de la politique monétaire que la politique fiscale.
Nad měnovou politikou panuje mnohem větší konsenzus než nad politikou fiskální.
Il existe bien plus de consensus autour de la politique monétaire que la politique fiscale.
Problém tkví v tom, že velká část Afriky je příliš chudá a nedokáže zavést prevenci (sítě nad lůžky) ani léčbu (protimalarické léky), jež by dokázaly každoročně zachránit miliony dětí.
Mais l'Afrique est trop pauvre pour mettre en oeuvre les méthodes adéquates de prévention (l'installation de moustiquaires) et les traitements qui pourraient sauver la vie de millions d'enfants chaque année.
Bushova vláda by si to měla přiznat a předělat celý svůj daňový program: posílit ekonomiku tak, že zemi zakáže žít nad poměry.
Il devrait soutenir l'économie par une politique fiscale différente destinée à éviter que le pays ne vive au-dessus de ses moyens.
Když se občané EU zamýšlejí nad místem Ukrajiny v Evropě, měli by se pozorněji dívat na tvář, již vidí, a zároveň hledět hlouběji za tuto tvář.
Quand les citoyens de l'Union européenne réfléchissent à la place de l'Ukraine en Europe, il leur faudra considérer de près et savoir regarder au-delà du visage que nous leur montrerons.
Zanedlouho se sejde Evropský ústavní konvent, který bude diskutovat o citlivých otázkách budoucnosti institucí Evropské unie. Přichází tak chvíle zamyslet se nad čímsi dosud nemyslitelným: nad tím, kam Evropská unie vlastně směřuje.
Tandis que la Convention constitutionnelle européenne se rassemble pour débattre des points délicats des futures institutions de l'Union européenne, il est désormais temps de penser à l'impensable sur le futur de l'Europe.
Zanedlouho se sejde Evropský ústavní konvent, který bude diskutovat o citlivých otázkách budoucnosti institucí Evropské unie. Přichází tak chvíle zamyslet se nad čímsi dosud nemyslitelným: nad tím, kam Evropská unie vlastně směřuje.
Tandis que la Convention constitutionnelle européenne se rassemble pour débattre des points délicats des futures institutions de l'Union européenne, il est désormais temps de penser à l'impensable sur le futur de l'Europe.
Anebo přinejmensím popřemýslet nad tím, kam by racionálně řízená Unie směřovat měla.
Ou tout au moins de considérer peut-être une question entièrement différente : que serait un futur raisonnable pour l'Union européenne?
Tím, že jsme s Reaganem propojili několik vzájemně souvisejících záležitostí, vybudovali jsme důvěru a porozumění potřebné ke zmírnění závodů v jaderném zbrojení, nad nimiž jsme ztratili kontrolu.
En liant un éventail de questions interconnectées, le président Reagan et moi-même avons bâti la confiance et la compréhension nécessaires à la modération d'une course aux armements nucléaires sur laquelle nous avions perdu tout contrôle.