nd | na | AD | ned

NAD němčina

NAD

Překlad NAD překlad

Jak z němčiny přeložit NAD?

NAD němčina » čeština

NAD
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

nad čeština

Překlad NAD německy

Jak se německy řekne NAD?

nad čeština » němčina

über übers oberhalb ober a. d.

NAD čeština » němčina

NAD

Příklady NAD německy v příkladech

Jak přeložit NAD do němčiny?

Jednoduché věty

Nad tím problémem se zarazil.
Das Problem machte ihn stutzig.
Bylo pro něj těžké skrýt svou pýchu nad svými úspěchy.
Es fiel ihm schwer, seinen Stolz über seinen Erfolg zu verstecken.
Byla strašně rozčílená a ztratila nad sebou kontrolu.
Sie war sehr wütend und verlor ihre Selbstbeherrschung.
Žasnu nad jeho trofalostí.
Ich bin erstaunt, wie dreist er ist.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »

Citáty z filmových titulků

Jsou nad tebou!
B7! Das ist ein Befehl!
Musím své povinnosti povznést nad své osobní pocity.
Mir sind meine Mitschtller wichtiger als ich selbst.
Přebírám velení nad tímto místem.
Ich werde mich nun um die Sache ktimmern.
Kvůli tomu jsem se nad sebou zamyslela.
Nur deswegen habe ich meinen Entschluss gefasst.
Donutila jsem se přemýšlet nad tím, co je pro mě nejdůležitější.
Ich habe mich gefragt, was mir auf dieser Welt wirklich wichtig ist.
Taky jsem nad tím přemýšlel.
Ich bin schon langst so weit.
Kousky mozaiky nám živě ukazují chyby z minulosti. Čím víc nad tím přemýšlím, tím víc si přeji zapomenout.
Die Mosaikstiicke zeigen klar und deutlich die Liigen und Fehler in der Vergangenheit, je mehr ich wiinsche, dass sie verschwinden.
Ruce nad hlavu a otočte se!
Die Schule steht unter Kontrolle der Schwarzen Ritter!
Cože? Vznášel jsem se skoro metr nad zemí.
Ich bin einen halben Meter über der Erde geschwebt.
Nad tím vším v desáté, průhledné kouli, seděl Všemohoucí obklopený devíti pěveckými sbory andělů a On Jediný dohlížel na pohyb koulí.
Über allem in einer zehnten Kristallbahn, saß der Allmächtige, umgeben von Engelschören und er war derjenige der die Weltenmaschinerie in gang hielt.
Čarodějnice už nelétají na košťatech nad střechami.
Die Hexe fliegt nicht mehr auf ihrem Besen über die Dächer.
Nad hlavami carských admirálů hřmělo bratrské hurá.
Über die Köpfe der zaristischen Admirale hinweg dröhnte das brüderliche Hurra.
Potěmkin proplul flotilou bez jediného výstřelu a nad ním hrdě vlála vlajka svobody.
Stolz wehte die rote Fahne der Freiheit. Ohne einen einzigen Schuss passierte der aufständische Panzerkreuzer die Reihen des Geschwaders.
Vysoko nad Paříží, na střeše opery.
Hoch über Paris auf dem Dach der Oper!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Současně však nad troskami zavládla vlna idealismu, společné odhodlání vybudovat rovnější, pokojnější a bezpečnější svět.
Dennoch rollte gleichzeitig auch eine Welle des Idealismus durch die Ruinen, ein kollektives Gefühl der Entschlossenheit, eine gerechtere, friedlichere und sicherere Welt zu errichten.
Dobrou zprávou je, že po nedávné návštěvě prezidenta Chu Ťin-tchaa ve Washingtonu Amerika i Čína uskutečňují pozitivní kroky k vyřešení svých sporů nad bilaterální bilancí běžného účtu.
Die gute Nachricht lautet, dass sowohl Amerika als auch China im Anschluss an den jüngsten Washington-Besuch von Präsident Hu Jintao positive Schritte unternommen haben, um ihre Differenzen hinsichtlich der bilateralen Leistungsbilanz zu beseitigen.
HONGKONG - Nedávná cesta do Berlína ve mně vyvolala vzpomínky na dřívější návštěvu v létě 1967, kdy jsem jako chudý student žasl nad Zdí, která měla ještě další dvě desítky let rozdělovat a pustošit celou společnost.
HONGKONG - Vor kurzem hat mich eine Reise nach Berlin an einen früheren Besuch dort im Sommer 1967 erinnert, als ich ein armer Student war und die Mauer bestaunte, die eine ganze Gesellschaft für zwei weitere Jahrzehnte teilen und verwüsten würde.
Věřím, že se mezi experty najdou takoví, kteří se zamýšlejí i nad etickou otázkou v pozadí: jak velká míra bezpečí by měla být naším cílem?
Ich vertraue darauf, dass unter den Experten einige waren, die sich über die zu Grunde liegende ethische Frage Gedanken gemacht haben: Wie sicher wollen wir sein?
Členské země by se měly rozhodnout, zda si nad oblastmi, jež slouží jejich národním zájmům, chtějí ponechat úplnou národní kontrolu, nebo zda chtějí spolupracovat s ostatními.
In Bereichen, die ihren nationalen Interessen dienen, sollten die einzelnen Mitgliedsstaaten entscheiden, ob sie die gesamte nationale Kontrolle beibehalten oder mit anderen kooperieren wollen.
Koncentrace vlastnictví médií a kontroly nad nimi dále rozdmýchává všeobecnou nedůvěru, což připravuje půdu pro to, aby vakuum vyplnilo investigativní úsilí občanů.
Die Konzentration von Medieneigentum und -beherrschung heizt das Mistrauen der Öffentlichkeit weiter an und bereitet den Boden für ein investigatives Tätigwerden der Bürger, das in dieses Vakuum drängt.
Nedávná dohoda nad zadlužením je krok špatným směrem.
Der jüngste Schuldendeal war ein Schritt in die falsche Richtung.
Nad měnovou politikou panuje mnohem větší konsenzus než nad politikou fiskální.
Es besteht ein deutlich größerer Konsens in der Geldpolitik als in der Finanzpolitik.
Nad měnovou politikou panuje mnohem větší konsenzus než nad politikou fiskální.
Es besteht ein deutlich größerer Konsens in der Geldpolitik als in der Finanzpolitik.
Problém tkví v tom, že velká část Afriky je příliš chudá a nedokáže zavést prevenci (sítě nad lůžky) ani léčbu (protimalarické léky), jež by dokázaly každoročně zachránit miliony dětí.
Das Problem ist, das der größte Teil Afrikas zu arm ist, um die Verhütungs- und Behandlungsmethoden (Moskitonetze und Malaria-Medikamente) einsetzen zu können, die jedes Jahr Millionen von Kindern retten könnten.
Najednou všichni viděli jen to, nakolik od bubliny let devadesátých upadla v Americe kvalita dohledu nad podnikatelskými aktivitami.
Plötzlich bemerkte jeder, wie sehr sich Amerikas System der Firmenaufsicht und Kontrolle während der Finanzblasen-Ökonomie der 1990er Jahre verschlechtert hatte.
Když se občané EU zamýšlejí nad místem Ukrajiny v Evropě, měli by se pozorněji dívat na tvář, již vidí, a zároveň hledět hlouběji za tuto tvář.
Wenn die EU-Bürger über den Platz der Ukraine in Europa nachdenken, sollten sie hinter die Fassade schauen, die sie sehen, sie sollten sie sich aber auch genauer ansehen.
Přichází tak chvíle zamyslet se nad čímsi dosud nemyslitelným: nad tím, kam Evropská unie vlastně směřuje.
Grund genug, um über das Unvorstellbare nachzudenken: Wohin geht Europa?
Přichází tak chvíle zamyslet se nad čímsi dosud nemyslitelným: nad tím, kam Evropská unie vlastně směřuje.
Grund genug, um über das Unvorstellbare nachzudenken: Wohin geht Europa?
Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »